|
сон.
Трапеза оканчивается прежде, чем старик наконец-то изрекает:
— Они быстро выскочили!
«Они» — это Томсен и его команда. Старик потрясен, что Томсен оказался в нашем
районе.
— Все-таки ои вернулся незадолго до того, как мы вышли в море — причем с
повреждением!
Выскочили — это значит, в доке пробыли недолго.
— Командование теперь подгоняет!
Мало времени в доке — ускоренный ремонт. Больному не дают отлежаться как
следует, а сразу ставят на ноги. Никакой симуляции!
Проходит не меньше четверти часа, пока Старик заговаривает вновь:
— Здесь что-то не так. Даже если считается, что у нас в Атлантике достаточно
лодок, это означает, что их не больше дюжины. Дюжина лодок между Гренландией и
Азорскими островами — и мы все же практически натыкаемся друг на друга. Что-то
не так! Ну да ладно — это не мое дело.
Не его дело? Что же тогда он ломает голову с рассвета до заката и, скорее всего,
всю ночь напролет тоже, размышляя над явными противоречиями: слишком большой
оперативный простор — слишком мало лодок — отсутствие поддержки с воздуха.
— Пора бы им выйти в эфир.
Проснувшись на третье утро после нашей штормовой встречи, я понимаю по движению
лодки, что море несколько успокоилось.
Натянув на себя прорезиненный плащ так быстро, как только возможно, я
отправляюсь на мостик. Ночь еще пытается бороться со светом.
Горизонт очистился от туч. Лишь иногда на верхушке высокой донной волне
появляется случайный гребень. Волны поднимаются почти такой же высоко, как и в
предыдущие дни, но их движение утратило свою ярость — лодку больше не трясет и
не мотает.
Ветер устойчивый. Изредка отклоняется на несколько градусов от своего основного,
северо-западного, направления. Он несет с собой холод.
К полудню ветер почти полностью стихает. Вместо его воя слышится лишь
приглушенное шипение и шелест. В моих ушах все еще звучит дикий рев, и мне
становится как-то не по себе от непривычной тишины; такое ощущение, будто во
время показа кинофильма пропал звук. Мимо лодки катится бесчисленный табун
по-прежнему высоких белогривых волн, чей торжественный вид внушает трепетный
страх.
Из-за их движения сложно понять, что на самом деле волны никуда не движутся —
что вся поверхность океана не проносится мимо нас. Мне приходится воскресить в
памяти образ поля пшеницы, раскачивающейся под ветром, чтобы убедить себя, что
эти невообразимо громадные массы воды в действительности так же неподвижны, как
стебли злаков.
— Нечасто можно увидеть такую здоровенную донную волну, — замечает штурман. —
Эта может вытянуться в длину на тысячу миль.
Мы принимаем радиограмму от Флоссмана: «Тройным залпом потопил одинокий
корабль».
— Он еще в адмиралы пробьется, — комментирует Старик. В его словах больше
презрения, чем зависти. — Не выходя их датских проливов.
Раздражение Старика выплескивается вспышкой ярости:
— Долго они еще будут держать нас тут, чтобы мы рыскали, полагаясь лишь на свой
нюх?! И все безрезультатно!
Чтобы отвлечься, я разбираю вещи в своем крошечном шкафчике. Там творится
просто жуть: все мои рубашки покрылись серо-черными пятнами плесени, вся моя
одежда провоняла мокрым запахом гнили. Просто диву даешься, что мы сами не
начали гнить — а то наблюдали бы за тем, как наши живые тела постепенно
разлагались.
Впрочем, надо признать, кое у кого из нас этот процесс уже начался. Лицо
|
|