|
фразами, он делится с нами своими соображениями:
— Предположим, наши коллеги не узнали названия потопленного ими корабля.
Следовательно, они вполне могли слишком переоценить свои заслуги в победной
реляции. Допустим, они отрапортовали о транспорте в пятнадцать тысяч тонн — и
вдруг мы сообщаем, что обнаружили обломки парохода «Гольфстрим» — и выясняется,
что в соответствии с регистром торговых судов его водоизмещение составляло
всего лишь десять тысяч тонн. — Командир выжидает, чтобы убедиться в нашем
согласии с его доводами, и добавляет: — Будет неловко, очень неловко, вы так не
считаете?
Я разглядываю обтянутую линолеумом крышку стола и пытаюсь понять, о чем же мы в
действительности говорим. Сможет ли командир прикинуться дурачком или нет?
Сперва это кошмарное прохождение сквозь останки погибшего корабля, а потом игра
в загадки.
Командир откидывается назад. Я поднимаю голову от стола и вижу, как он
поглаживает свою бороду тыльной стороной правой руки. Одновременно я замечаю,
что его лицо передернулось от нервной судороги. Конечно же, это всего-навсего
спектакль, он устраивает представление. Разыгрывая перед нами бесшабашность, он
старается внушить нам свою твердость. И он отлично чувствует наше настроение.
Он переигрывает, развлекает свою аудиторию, предоставляя ей возможность
наблюдать за собой и строить на свой счет всевозможные догадки — лишь бы
прогнать из нашей памяти неотступные кошмарные сцены, наполненные ужасом.
Но мертвый моряк не оставляет меня в покое. Он непрестанно распаляет в моем
воображении образы катастрофы, окружавшей его. Это был первый погибший
иностранный моряк, увиденный мной. С расстояния он выглядел так, будто он с
комфортом расположился в своей лодочке, слегка запрокинув голову, чтобы лучше
видеть небосвод, и так и будет грести в ней в свое удовольствие. Сгоревшие
руки — наверно, в лодку его посадили другие люди. Он не смог бы забраться в нее
сам, не имея рук. Совершенно ничего нельзя понять.
Выживших мы не встретили ни одного. Должно быть, их подобрал тральщик. Моряки,
потерявшие корабль в составе конвоя, имеют хоть какой-то шанс на спасение. А
другие? С кораблей-одиночек?
Командир снова за столом с расстеленными картами, занят вычислениями. Вскоре он
отдает приказание обоим машинам — полный вперед.
Он встает из-за стола, выпрямляет спину, расправляет плечи, встряхивается как
следует, почти минуту откашливаясь, прочищает горло, и пробует голос, перед тем,
как произнести хоть слово:
— Я съем свою фуражку, если мы не идем одним курсом с конвоем. По-видимому, мы
пропустили уйму радиосообщений, пока были в погружении, черт побери. Будем
надеяться, что лодка, которая с ними в контакте, даст о себе знать. Либо кто-то
другой, кто тоже напал на след.
И внезапно добавляет:
— Глубинная бомба — наименее точное оружие из всего существующего.
Шеф уставился на него. Старик, гордый произнесенной им речью, кивает с
самодовольным видом. Все, кто был на посту управления, слышали его. Он сумел
даже извлечь мораль из атаки корвета: «Глубиными бомбами результата не
добьешься. Мы — тому подтверждение. Живое подтверждение».
Бертольда уже не один раз просят сообщить свои координаты. Мы ожидаем ответа с
таким же нетерпением, с каким его ждут в Керневеле.
— Хм, — издает звук Старик, покусывая несколько волосков в своей бороде. И
снова. — Хм!
VI. Шторм
Пятница. Сорок второй день в море. Норд-вест стал задувать сильнее. У штурмана
наготове объяснение:
— Очевидно, мы находимся сейчас к югу от группы циклонов, которые подходят к
Европе со стороны Гренландии.
— Интересные замашки у этих циклопов и их семей, — отвечаю я.
— Что значит — циклопов?
|
|