|
государственного института международных отношений провела торжественное
заседание, посвященное 100-летию со дня рождения двух наших преподавателей
арабского языка — Клавдии Викторовны Оде-Васильевой и Харлампия Карповича
Баранова, имена которых чтимы многими поколениями арабистов. Именно они привили
нам любовь к арабскому языку, возбудили интерес к арабским странам. К.В.
Оде-Васильева, палестинка христианского вероисповедания, — человек-легенда.
Выучив русский язык в Палестине и выйдя замуж за русского врача, она накануне
первой мировой войны оказалась в России и осталась здесь навсегда. На этом
заседании встретились заведующий кафедрой ближневосточных языков Сережа Кузьмин,
сотрудник Института востоковедения Академии наук, доктор филологии Гриша
Шарбатов и я, ныне руководитель группы консультантов Службы внешней разведки
России. Среди множества приятных воспоминаний была и наша совместная
переводческая работа во время первого визита Насера в Советский Союз.
В свое время среди людей, имевших отношение к переводам речей и докладов
руководителей СССР, ходило много разговоров о трудностях, которые испытывали
переводчики Хрущева. Надо сказать, что он буквально истязал их своими
прибаутками. Очевидно, просто не понимал или во-
76
обще никогда не задумывался над тем, что не все идиомы переводимы на
иностранные языки. Помимо хорошо известного и не переводимого ни на какие языки
любимого выражения Хрущева «кузькина мать» мне приходилось переводить и такие
его перлы, как «баба с возу — кобыле легче» и «со свиным рылом в калашный ряд».
Понятно, что Насеру так и не посчастливилось оценить по достоинству сочность и
аромат этих выражений и пришлось довольствоваться приблизительными
эквивалентами, тем более что упоминание свиньи оскорбляет ухо правоверного
мусульманина.
В заключение пребывания Гамаля Абдель Насера в Советском Союзе 15 мая 1958
года было подписано совместное коммюнике по результатам визита, в котором
высказывались единые точки зрения по многим международным вопросам и по
вопросам двусторонних отношений.
Два дня спустя после возвращения в Каир я поехал в спортивный клуб «Гезира»
отдохнуть и заодно договориться по телефону о встрече с Салахом Насром.
Телефоны-автоматы были расположены недалеко от конторки, где сидела
администратор, дававшая различные справки посетителям клуба. Чтобы не
привлекать внимания посторонних моей трудной фамилией, мы с Салахом Насром
договорились, что я буду называться Жоржем и меня сразу соединят с ним.
Дозвонившись до канцелярии Салаха Насра, я несколько раз был вынужден сказать,
что звонит Жорж. Наконец нас соединили, и мы договорились о встрече. Женщина за
конторкой очень внимательно смотрела на меня и прислушивалась к разговору.
Когда я кончил говорить, египтянка радостно заулыбалась:
— Господин Жорж, а мы все вас знаем. Вы переводили нашему президенту. Вас
показывали в кинохронике каждый день во всех кинотеатрах!
Вот тебе и Жорж! Вот тебе и конспирация! Прямо по анекдоту: «Славянский
шкаф у нас не продается, а шпион живет этажом выше».
За первым визитом Насера в Советский Союз последовали и другие, но такого
энтузиазма ни у нас, ни в Египте уже не вызывали. Можно уверенно сказать, что
этот первый визит так и остался самым главным визитом в советско-египетских
отношениях.
На развалинах Карфагена
Я очень зауважал себя, когда стал обладателем настоящего смокинга. Именно с
пошивки смокинга у портного Адама в центре столицы началась в феврале 1962 года
моя деятельность в Тунисе. Раньше я думал, что смокинги, фраки и прочие
рединготы отошли в прошлое и носят их еще лишь при королевских дворах. В Каире,
во всяком случае, дипкорпус обходился без смокингов. Оказалось, что в Тунисе на
многие государственные церемонии, а также на некоторые дипломатические приемы
следует надевать зимой черный, а летом белый смокинг. На белый смокинг
посольство разориться было не в силах, а на пошив черного выдало мне казенные
деньги. Смокинг был очень хорош, но надеть его пришлось всего три—четыре раза —
мода на них как-то быстро прошла, и протокол в Тунисе стал более демократичным.
В Тунисе я проработал с февраля 1962 года по август 1964 года. Попал туда
не из-за самого Туниса, где задачи разведки были минимальными, а ради Алжира, с
Временным правительством которого у советского руководства установились деловые
отношения. ВПАР (Временное правительство Алжирской Республики) располагалось в
Тунисе. На скромной маленькой вилле в пригороде жил тогдашний председатель ВПАР
Юсеф Бен Хедда, по профессии фармацевт. Он и внешне больше походил на человека
мирной профессии — учителя, врача или архивариуса, был крайне немногословен,
сдержан и даже застенчив. Такой же неразговорчивой и скромной была его жена
Салима, красивая, но несколько сумрачная
78
женщина. За плечами обоих была продолжительная работа в подполье. В 1954 году
Бен Хедда был арестован французскими властями, а выйдя из тюрьмы, снова
принимал участие в партизанском движении в Кабилии.
По роду своей работы я был как бы прикомандирован к Абдельхамиду Буссуфу,
министру коммуникаций и вооружений ВПАР. По существу, Буссуф руководил
ведомством разведки и контрразведки, в функции которого входила также задача
получения и доставки в Алжир вооружений. Мне надлежало наладить с Буссуфом
обмен военно-политической информацией и оказывать алжирцам помощь средствами
оперативной техники. Буссуф был человек динамичный, предприимчивый и
|
|