|
зарабатывать себе место тяжелым трудом. Раз за разом Федор говорит мне, что
никогда не «молвил словечко» для продвижения карьеры своего сына. То, что его
так беспокоит давление Величкина по этому вопросу, вероятно, для меня хорошо. В
лице Федора у меня будет союзник, если в течение сезона давление возрастет.
24 октября
Сегодня начинается второй круг чемпионата Суперлиги, и, согласно его обратному
порядку, мы начинаем дома матчем с московским Динамо — командой, у которой мы
только что выиграли в Москве. Вчера, после 8-дневного пребывания в больнице по
причине неравномерного сердцебиения, выписался Федор Канарейкин. Лучшего
момента и не придумать — его сын Леонид является защитником в Динамо, а Федор
уже пропустил первую игру нашего двухраундового поединка с действующим
чемпионом. Мы снова выиграли — 4–2. Дворец был заполнен, и болельщики были в
восторге. Еще недавно всё, что они знали об этих знаменитых московских командах,
они узнавали из газет или телевидения. А теперь они могут лично видеть их,
живьем, и победы над этими командами для них много значат. Было много
разговоров об Олимпиаде. Владимира Крикунова, тренера Динамо, на послематчевой
пресс-конференции спросили, есть ли среди возможных кандидатов в сборную
кто-либо из магнитогорских хоккеистов. Он ответил весьма уклончиво: «У нас есть
сформированный список, и ничего не поменялось». Этот список, по-прежнему —
тайна, но мы считаем, что в расширенном варианте олимпийского списка есть
Малкин, Кайгородов, Атюшов и, возможно, Чистов.
К этому моменту, когда мы начали вторую треть чемпионата, я пробыл здесь
достаточно времени, чтобы на скамейке начать немного говорить по-русски. Это
очень помогает. В раздевалке я перемежаю русские и английские слова. Я знаю
русские эквиваленты слов «breakout» (отрыв) и «passive forechecking» (пассивная
оборона в зоне нападения), поэтому часто в состоянии довести свою мысль на
ломаном русско-английском. Но долгие разговоры с игроками я вести не могу, для
этих целей мне нужны Игорь, или Дмитрий, или кто-нибудь из англоговорящих
парней.
Если бы мне пришлось тренировать только на английском языке, меня понимали бы
человек десять, включая обоих наших вратарей, плюс четверо парней в обороне:
Бульин, Юшкевич, Варламов и Бойков. В атаке поскудней. Игорь Королев говорит
бегло. Кайгородов немного говорит, но недостаточно. У Гусманова, Чистова и
Александра Савченкова с английским порядок. Кайгородов по-настоящему работает
над своим английским, и его уровень растет. Он еще не дошел до цели, но уже
прошел большое расстояние. Что касается Малкина, не вижу никаких признаков
улучшения его владения английским. Похоже, он понимает что-то из того, что я
говорю, но большей частью смотрит на переводчика. Так что, этот рубеж Малкин не
перешел. Я пока не собираюсь беспокоить его по этому поводу, но добьюсь, чтобы
он начал работать над этим после Рождества. Он — всего лишь молодой человек, в
настоящее время получающий удовольствие от игры в хоккей. На тренировки
приходит с улыбкой на лице, выходит на лед, и ему это просто интересно. В НХЛ
новички все одеваются в фирменные костюмы; их вкусы быстро перестраиваются на
дорогие, утонченные вещи, и сами они обретают лоск. Ну, а Малкин — это такой
парень, который носит синие джинсы, теннисные туфли, бейсболки. У него нет
лоска. Он — как выросший на ферме паренек, и именно таким он приедет покорять
НХЛ. Вы увидите немного неотесанного юношу, но полюбите его, потому что с ним
легко общаться, и он просто хороший малый.
28 октября
Сегодня из Москвы с коротким визитом приехала съемочная группа кабельного
канала CTV. Когда Линда услышала об их приезде, она попросила Эллен Пинчук,
репортера группы, привезти нам немного свежих овощей. Эллен привезла с собой
четыре кочана салата. Мы начинаем беспокоиться, так как дело идет к тому, что с
похолоданием и приходом зимы в продовольственных магазинах будет очень
маленький выбор овощей. Сейчас предлагается по паре видов капусты и помидоров,
огурцы и крупная пупырчатая морковь, не очень вкусная, и приготовление салата
становится более затруднительным. Сыграли домашний матч с Новокузнецком.
Выиграли 2–1 при довольно посредственной игре. Затем съемочная группа CTV
привезла нас в наше любимое место — пиццерию, которую я обнаружил вскоре после
приезда сюда. Для меня это была важнейшая находка.
Мы ехали в центр города на пресс-конференцию, и я увидел такую эту вывеску —
Baskin-Robbins — кафе-мороженого, но рядом была и абсолютно новая вывеска
«Pizza House». Я говорю Игорю: «Заверните сюда, сходим-посмотрим, что там
такое». Мы вошли внутрь, и я узнал, в чем дело. Человек, владевший этим
Baskin-Robbins, решил, что зимой надо бы заняться параллельным бизнесом, потому
что с похолоданием продажи мороженого упали, и он переделал половину помещения
в пиццерию. Я просто онемел от счастья, когда мы попробовали пиццу, потому что
она была великолепна. В ней всё было на мой вкус: сыр хорошего сорта, тонкая
корочка, все, как во многих пиццериях, в которых я побывал по всему миру. До
тех пор мало что из увиденного мной в Магнитогорске сильно меня впечатляло, но
эта пиццерия смогла. Мы ходим туда раз в неделю, а если Линда в отъезде, я хожу
туда чаще, и, правда, пицца великолепна.
Поначалу мне приходилось объяснять, что я хотел, и это было трудно, потому что
никто из работавших там людей не говорил по-английски. В первые несколько
посещений я объяснялся языком жестов и использовал свой карманный словарик,
выяснил, как сказать «ветчина», «сыр» и т. п. Теперь, когда я прихожу в
заведение, все происходит автоматически. Я подхожу, улыбаюсь. Меня спрашивают,
хочу ли я malinky, что значит маленькую, или bolshoi, т. е. — большую. Я всегда
хочу bolshoi. Они знают, что пришел Coach King, и, поскольку им известно, кто я
такой и чем занимаюсь, меня просят дать автограф и т. п.
|
|