|
русской, персидская душа на протяжении столетий почему-то представлялась
европейцам открытой и незамысловатой книгой. Шарден, Малькольм, русский купец
Федор Котов, Морьер, французский доктор Февриер и родоначальник расовой теории
граф де Гобино, английский государственный деятель лорд Керзон, русский
дипломатический чиновник К. Смирнов и военный разведчик А. И. Медведев,
журналист Н. П. Мамонтов, коммерсанты А. И. Ломницкий и П. П. Огородников - все
они не испытывали ни малейшего затруднения в оценках национальных персидских
черт. "Настоящий сын Персии скорее солжет, чем скажет правду", - высокопарно
замечает лорд Керзон.
Вид сверху хорош для обозрения местности перед началом боя, но никак не для
изучения народа. Европейцы всегда смотрели на персов сверху вниз. Иран никем не
завоевывался в открытом бою. Он был настолько обескровлен хроническими
внутренними смутами, что иностранцы были здесь полными хозяевами. Иран был
колонией де-факто.
Исследователи, увлеченные Ираном - великий знаток персидской литературы Э.
Браун, А. Крымский, наш современник англичанин П. Эвери, - относились к персам
с тем глубоким уважением, которое испытывает равный к равному, без
колониального снисхождения, высокомерия или либерального сочувствия. (Среди
дипломатов, журналистов, коммерсантов, профессионально занимающихся Ираном, мне
встретилось за четыре года жизни в этой стране два-три человека, читавших
Брауна и Эвери и слышавших о других авторах. Два-три человека во всей
иностранной официальной колонии в Тегеране - капиталистической и
социалистической, восточной и западной.)
Стереотипы, сложившиеся в далеком прошлом, торопливые формулы, порожденные
обманчивым блеском дутого величия последнего шаха, были никудышными ориентирами
в потрясенном революцией Иране. На авансцену вышли силы, которые последние
двадцать лет заграница просто не замечала, - народ и шиитское духовенство.
Оказалось, что Иран - это не те лощеные, великолепно воспитанные, знающие все
европейские языки персы, которые окружали шаха и украшали многие международные
конференции, и не армия, устрашавшая людей ультрасовременным американским
вооружением, блеском амуниции и безукоризненными проборами, и не те покорные,
трудолюбивые, выносливые, безликие люди, которых бежавший шах когда-то называл
"мой народ". Вот почему некоторые из нас стали подумывать, что душа перса не
так ясна, как это многие десятилетия казалось Европе. Правильно писал француз В.
Берар: "Всем находящимся в Тегеране персидские дела представляются
безысходнейшей путаницей". Писал он это в 1910 году.
Из записных книжек
У каждой книжной лавки в Тегеране свое неповторимое лицо и свой характер, этим
они похожи на людей.
Торговое заведение Ноубари указал мне в первые же дни по приезде в Тегеран
советский коллега. День был пятничный, выходной, и мы раза три проехали по
полупустынной Манучехри. Мой провожатый, бурча: "Ну куда же она подевалась?" и
собравшись было продолжить поиски в более благоприятное время, вдруг радостно
ткнул рукой в направлении ничем не примечательной зеленой двери в обшарпанной
стене меж витрин обувного и галантерейного магазинов:
- Вот она!
На Востоке чему-либо удивляешься лишь первые годы. Трудно представить, какого
рода достопримечательность может уместиться в такой узости, но коллега говорит,
что книг в магазинчике не мало и, самое главное, в основном на русском языке.
В жаркий июньский день 1979 года (антишахская революция уже свершилась,
исламская революция еще впереди, краткий миг свободы для иранцев) я знакомлюсь
с Ноубари и его магазинчиком. Вместо рекламы - груды книг в картонных ящиках,
поставленных прямо на тротуар, стопки книг высотой в человеческий рост у
открытой двери, волнующий запах старых пожелтевших страниц.
Ноубари за семьдесят. В начале тридцатых годов он перебрался в Иран из
Кировабада. Была тогда категория лиц с двойным гражданством - иранским и
советским, им предложили выбрать что-то одно. Ноубари выбрал Иран. Кругленький,
длинноносый старик, в черном пиджаке и традиционной персидской шапке пирожком
из черного каракуля, с легким акцентом говорит по-русски: "Пажалста, смотрите!
За посмотр денег не берем, выбирайте!"
Сидя на корточках под палящим солнцем, разбираю груду макулатуры. Пот стекает
со лба, собирается на кончике носа и оттуда крупными каплями падает на тротуар
и на книги. Ноубари читает только на фарси, поэтому вся литература разложена на
две примерно равные части: персидская и иностранная - без различия языков,
тематики и периодов. Моя главная задача - завоевать доверие хозяина и получить
доступ в темное пространство магазинчика, где едва просматриваются с ярко
освещенной улицы горы, завалы, холмики и обрывистые стены из книг. Хочется
нырнуть туда, но старик Ноубари пока тверд. Постепенно, под воздействием частых
посещений, сопровождающихся переходом небольших сумм из моего в его карман,
старик смягчается: "Пажалста, заходи, гаспадин!"
Я ныряю в темную узкую дверь, натыкаюсь на завал. Хозяин включает свет -
желтую, слабосильную лампочку без абажура, висящую на неряшливых, покрытых
клочьями изоляционной ленты проводах. Кромешный книжный ад, куда брошены за
какие-то грехи сотни и тысячи этих лучших друзей человека. Стеллажи до самого
потолка, рухнувший под тяжестью груза стол в середине этого склада (всего в нем
квадратных метров пятнадцать - шестнадцать), бумажная залежь на полу по колено,
а кое-где и по пояс. Ноубари жадюга и старьевщик по натуре. Вместе с книгами
валяется скелет старого радиоприемника, изодранные абажуры, половинка нового
плаща, изношенные брюки и один ботинок, пара сломанных стульев, окаменевший
кусок лаваша (он пролежал около двух лет, я специально следил за ним),
|
|