|
увлеченных игрой, — начиная от официальных лиц и кончая заключенными. Руки и
ноги заключенных были прикованы к толстым чурбанам, в иных случаях на шеях у
них имелись деревянные обручи. Чурбаны были собраны из лакированных деревянных
частей, на которые наклеивались бумажные полоски, поэтому заключенные должны
были двигаться очень осторожно, чтобы эти «почтовые марки» оставались в целости.
Заключенные были вольны в своих передвижениях, зачастую их сопровождали жены,
которые преданно таскали чурбаны, ограничивавшие свободу мужей.
Другим впечатляющим зрелищем были зобы, принимавшие самые удивительные формы.
Заболеваниям щитовидной железы, причина которых коренилась в употреблении
местной воды, было подвержено практически все население, и зобы считались почти
что нормальным явлением, поэтому с ними совсем не боролись. Как здесь шутливо
говорили, у по-настоящему «удачливого яркендца» на шее обязательно должна быть
приличная струма.
Значительным событием всегда были обеды у фугуаня — районного мандарина. Но
самым любопытным было знакомство с местным военным мандарином, который был
образцом старой китайской военной касты. Это был семидесятилетний
необразованный и глухой старик, по мнению которого организация китайской армии
и военное искусство Китая были лучшими в мире. Утверждалось, что он специально
держит такой маленький гарнизон, но, по моему мнению, военный начальник имел
гораздо большее пристрастие к курению опиума, чем к обороне страны. На солдатах
также были видны следы употребления опиума, и они представляли собой жалкое
сборище профессиональных игроков, ростовщиков и сутенеров.
29 ноября я прибыл в Хотан, который в Кашгаре мне обрисовали как самый
любопытный и привлекательный город. Но уже вскоре я почувствовал, что меня
обманули. Город показался мне гораздо более сирым и хуже построенным, чем
Яркенд, даже магазины здесь были гораздо беднее. Главный местный мандарин,
заранее предупрежденный о моем прибытии, был столь же доброжелателен, как и его
яркендский коллега, и предоставил мне большую комнату, устланную красивыми
коврами, с двумя широкими окнами во двор. Так же хорошо отнеслись к моим
спутникам и лошадям.
В физическом смысле военный мандарин выглядел полной развалиной, а по своему
духовному развитию казался просто ребенком. Он был очень доволен, когда я
попросил разрешения его сфотографировать, и устроил в мою честь показательные
учения. По этому поводу он облачился в свои лучшие одежды. На учениях было
продемонстрировано традиционное китайское фехтование на мечах против невидимого
соперника. Мечи заменяли бамбуковые палки. Солдаты сражались так, будто спасали
свою душу. Нападая и отступая, они очень оригинально прыгали, то попарно, то
собираясь в группу из восьми человек.
Хотан известен своими кустарными промыслами, здесь торгуют изделиями из глины,
кожи, бронзы, шелка, а также коврами. Мастерские, как правило, очень маленькие,
в них по три-четыре работника, готовые изделия сразу же относят на базар.
В Хотане много «мавзолеев» — мест погребения святых людей, которые служат
местами поклонения. Деяния этих людей описаны в старых рукописных документах.
Преодолев определенные трудности, я смог приобрести у мулл несколько образцов
таких документов.
К новому, 1907 году после тягот трехмесячного путешествия я вернулся в Кашгар —
мне казалось, что я попал почти что в цивилизованное общество. В течение
нескольких недель я начисто вычерчивал составленные мною карты, проявлял
фотографии, проверял снаряжение и приводил в порядок материалы по истории и
народному творчеству, чтобы отправить их в Финляндию.
Отправляясь на лошадях из Кашгара 27 января, я был в довольно праздничном
настроении, полагая, что наконец-то началось мое настоящее путешествие.
Ближайшей целью был город Аксу, очень важный с военной точки зрения: он стоит
на перекрестке главнейших дорог и находится в 400 километрах к северо-востоку
от Шелкового пути.
Учтурфан, куда мы прибыли 18 февраля, был первым живописным городом, который я
увидел в Синьцзяне. Долина, окруженная высочайшими горами, выглядела
изумительно. Необычайно красивы скалы, которые отвесно спускаются почти к
самому городу, а восточный уступ упирается прямо в китайскую крепость,
выстроенную у основания горы. Прямые линии ее стен четко выделяются на
прихотливом фоне скал, что необычайно сильно воздействует на наблюдателя.
2 марта я прибыл в Аксу — довольно чистый город, если в этих местах вообще
можно говорить о чистоте. Вместительные казармы показывали, что китайцы вполне
осознавали стратегическое значение Аксу. Но в тот период гарнизон подвергся
значительному сокращению. Следы курения опиума на лицах солдат производили
удручающее впечатление.
Визиты вежливости к официальным лицам провинции протекали традиционно, по уже
известному мне протоколу. Военный мандарин в чине бригадного генерала выгодно
отличался от военачальников, встретившихся мне ранее. Он был бодрым и крепким
|
|