|
для перевозки фуража. Мы двинулись по плодородной провинции в сторону пестрых
гор к перевалу Чыйырчык. Посевы уменьшались, а затем и вовсе пропали.
На второй день мы достигли высшей точки перевала, и перед нами предстала
величественная картина. Горные обрывы, которые в вечернем свете казались
покрытыми темно-зеленым бархатом, спускались вниз, в глубокую и узкую долину, а
на юго-востоке ее охраняли торжественные снежные вершины. Впрочем, у нас не
было времени любоваться этими картинами. До наступления темноты мы должны были
спуститься в долину и успеть добраться до юрт, поступивших в наше распоряжение
по ходатайству начальника ошского гарнизона.
Из долины мы отправились дальше на юг. Наш отряд поднимался все выше и выше, и
вскоре мы достигли отметки 3500 метров. По пути мы встретили довольно много
торговых караванов, иные из них насчитывали сотни верблюдов. Границу мы
пересекли в самом отдаленном пограничном местечке российского государства —
Иркештаме.
Первая встреча с китайскими официальными лицами произошла в пограничной
крепости Улугчат, где иссушенный употреблением опиума шестидесятилетний
комендант дружелюбно предоставил нам место для ночлега. Несколько десятков
местных солдат тоже, как и их начальник, производили впечатление жертв опиума.
Мы добрались до Кашгара 30 августа. В этом городе переплетались сферы влияния
двух великих государств, поэтому в городе расположились два генеральных
консульства — России и Британии. Я получил приглашение остановиться в
российском консульстве, где мне было оказано чрезвычайное гостеприимство.
Генеральный консул Колоколов, прекрасно знакомый с местными обычаями, снабдил
меня многими нужными сведениями. Со времен боксерского восстания в консульстве
было негласно размещено около полуэскадрона казаков. Присутствие русских солдат
на территории Китая производило довольно странное впечатление, и вряд ли можно
было ожидать, что пробуждающийся Китай станет долго терпеть такие нарушения
суверенных прав. Генеральный консул Британии, сэр Джордж Маккартни, был также
приятным и умным человеком. Он в совершенстве владел китайским языком — его
мать была китаянкой. Сэр Джордж Маккартни оказал мне немало услуг, в частности,
одолжил очень редкий, огромных размеров учебник китайского языка; к нему
прилагался столик, на котором следовало держать эту книгу.
Мы оставались в Кашгаре в течение целого месяца, который я использовал с
большой пользой для себя, собирая различные сведения и изучая китайский язык.
Одной из причин нашей задержки служил тот факт, что мне следовало дождаться
необходимых бумаг для проезда через территорию Китая, а получить их я должен
был именно в Кашгаре. Разрешение на проезд для «финна Маннергейма,
путешествующего под защитой правительства России», было давно запрошено в
министерстве иностранных дел Китая, но ни этот документ, ни какие-либо другие
инструкции из Пекина все не поступали, и в столь непростой ситуации генеральный
консул посоветовал мне оформить паспорт у фаньтая [1] . Как считал консул
Колоколов, две первые буквы моей фамилии прекрасно подходили в качестве первой
части китайского имени, и для получения разрешения это могло послужить веским
аргументом. В китайском языке иероглиф «ма» означает лошадь, с него начинается
уважительная форма имени многих дунганских генералов. По обычаю, китайцы
прибавляют еще два слова, чтобы в совокупности они отражали какую-то приятную
мысль. Фаньтай пообещал оформить паспорт. Он немного подумал, а затем красивой
кисточкой добавил два иероглифа к первому «ма». Теперь меня звали Ма-та-хан,
что означало «Лошадь, скачущая через облака». Это имя вызывало благожелательную
реакцию у тех официальных лиц, которые проверяли мои документы.
Моим намерением было проехать в Кульджу до наступления зимы, но поскольку меня
уверили, что через Тянь-Шань можно перейти и в зимнее время, начиная с февраля,
то я решил сначала отправиться на юг для более полного ознакомления с Кашгаром
— прежде всего с городами в оазисах Яркенд и Хотан. В начале октября я отправил
казака Луканина, а вместе с ним на повозках основную часть нашего снаряжения, в
столицу Синьцзяна Урумчи. Дорога туда вела через Аксу и Карашар. Сам же через
несколько дней отправился в сторону Яркенда и Хотана — по прямой это около 400
километров, путь пролегал по западной окраине пустыни Такла-Макан. Перед
отправлением я нанял для своего маленького каравана повара и переводчика. Повар
Исмаил был невероятно и неисправимо нечистоплотным существом, тем не менее, он
оказался настоящим сокровищем. Временный переводчик тоже более или менее
справлялся со своими обязанностями.
Наше путешествие в Яркенд можно смело назвать «великим исходом». Мы прибыли
туда в середине мусульманского поста — месяца рамазан, поэтому питаться можно
было только после захода солнца, когда становилось настолько темно, что нельзя
было различить цвет подвешенной к потолку нитки. С рассветом, когда цвет нитки
можно было различить вновь, запрет на еду возобновлялся. По ночам люди жадно
ели, а между этими пирами молились Аллаху монотонными голосами. В сумерках
бородатые мужчины, преклонившие колени на грубом сукне, разложенном во дворах,
и возносящие молитвы среди цветочных клумб, выглядели очень живописно.
Во всех уголках Яркенда занимались азартными играми. Профессиональная игра
полностью одобрялась. Я мог наблюдать за самыми разными группами людей,
|
|