|
надругательством для целей колдовства. К тому же Мастер не имел для занятий
анатомией постоянного удобного тайного места, но сообразовывался по возможности
с тем, откуда достается мертвое тело: казненный ли это преступник, или умерший
на улице бездомный нищий, убитый ли в драке, или кто-нибудь скончавшийся в
госпитале. В последнем случае, если похороны приняты на общественный счет,
Леонардо сговаривался с монахами госпиталя или с могильщиками и в зависимости
от всего этого – мешок с инструментами через плечо – направлялся в какой-нибудь
грязный сырой подвал, владельцам которого заранее заплачено. Тут еще многое
зависит от обычаев Мастера, от его желания влиять и господствовать – известно,
что этого бывает легче добиться с помощью тайны; поэтому, где ее нет, он ее
нарочно создает иной раз. И все же, чтобы понять, какое необходимо воображение
и память, если желаешь вдохнуть полноту жизни в мертвое тело, а оно, может,
пошло пятнами и начало гнить, надо непременно побыть рядом с Леонардо при его
«анатомии». Мессер Фацио Кардано, которому – среди немногих редчайшему – это
случалось, однажды, сравнивая рисунок Мастера с растерзанной плотью, куда тот
погружал руки по локоть, воодушевившись, прочел из апостола Павла:
– Сеется в тлении, восстает в нетлении; сеется в унижении, восстает в славе;
сеется в немощи, восстает в силе.
Леонардо живо откликнулся:
– Тут нет никакого чуда, а только моя сообразительность; сейчас я тебе покажу,
как наполняются ветром паруса, кажется, безнадежно повисшие.
Он растопил воск и затем, воспользовавшись стеклянной воронкой, влил его в
желудочки сердца и заполнил опавшие полости. Когда воск остыл и стал твердым,
острым ножом Леонардо высвободил получившийся таким образом слепок пустоты,
напряжением выпуклостей напоминающий о парусах, когда корабль, толкаемый ветром,
выходит из гавани.
18
О созерцатель этой нашей машины! Не печалься, что ты познаешь ее благодаря
смерти других, но радуйся, что виновник нашего бытия поместил ум в таком
превосходном инструменте.
Так в предвидении возможных упреков и обвинении в нечестии утешал себя
Леонардо; однако что значат эти тридцать, вскрытые Мастером за долгое время при
его анатомиях, сравнительно с жатвою, собираемой безжалостной смертью, когда
нападает чума и жители укрываются в своих норах в надежде, что их минует
ужаснейший из бичей божьих? Впрочем, некоторые отчаянные нанимаются хоронить
мертвецов и зарабатывают хорошие деньги; на брезенте, накрывающем ужасную кладь,
можно прочитать надпись «Боже, сжалься над нами»; а лошадям приспосабливают
шоры, чтобы, оглядываясь, не видели протянутые из-под покрывала конечности, так
как напившиеся вина возницы мало что соображают и грузят небрежно. Также на
улицах появляются врачи, соревнующиеся богатством одежды, в масках из
левантского сафьяна, с глазами из хрусталя и длинными носами, внутри набитыми
благовониями. Редкий прохожий пугается их вида хуже самой смерти, а когда врачи
как-то сунулись в Корте Веккио, громаднейший пес медиоланской породы чуть их не
загрыз от изумления. Жилец Корте Веккио сказал врачам про этого пса, что ему
следует отдавать почести как святому какому-нибудь, поскольку он уберег от
болезни и гибели своего хозяина и проживающих с ним учеников и помощников,
разогнав и уничтожив крыс, которые разносят заразу.
– Десять городов и пять тысяч домов с тридцатью тысячами жителей, и вы рассеете
эту массу людей, в настоящее время жмущихся один к другому как овцы, заполняя
все смрадом и распространяя зародыши чумы и смерти. Филарете, – сказал затем
Леонардо, имея в виду архитектора, построившего башню с уступами и сочинившего
для герцогов Сфорца план идеального города, – когда придумывал свою Сфорцинду,
многое предусмотрел, касающееся красоты внешнего вида; но от этого мало пользы,
если население будет целиком погублено болезнью. Между тем я имею способ
устраивать города, избавленные от подобной опасности.
Тут он изложил докторам медицины замысел, основа которого есть всеобщее
разделение, поскольку причиною распространения заразы служит всеобщее
смешивание, когда одежда бедняков и странствующих пилигримов соприкасается с
ризами священнослужителей и знати; и ведь кто знает, не укрывается ли также
болезнь в фуре торговца вместе с его товарами? Иначе говоря,
высокопоставленного человека надо сделать таким не только в метафорическом
смысле. С этой целью дороги с прилегающими к ним зданиями пусть располагаются
не рядом, как это делается обыкновенно, но одни над другими. Внизу пусть
передвигаются подрядчики и торговцы, доставляющие материал для строительства;
выше пускай дымят очаги бедняков и расхаживают паломники; еще выше – богатые
купцы. На самом верху помещается государь и его служащие, которые, когда им
понадобится продовольствие и другие припасы, смогут поднимать их через колодцы.
|
|