|
аспектов, работа Виндиша «Мага und Buddha» очень важна, но,
конечно, она имеет мало отношения к историческим проблемам.
147
Дигха, ii, 261; iii, 260; Therag., 839.
148
Принимая анибиссам как наречие, его обычно интерпретируют в качестве
деепричастия «не находя»; в санскритском тексте сказано пунах пунах, «снова и
снова».
149
Вин., i, 2; Vinaya Texts, i, 78; весь фрагмент появляется снова в Udana I, i.
150
Глава 2. Комментарий Буддхагхоши к «Дигхе» (i, 16) дает оба набора стихов; даже
комментарий на саму Винаю приводит стихи из «Дхаммапады», но добавляет:
«Некоторые говорят, что он произнес стихотворение-удану в Кхандаке «Когда
поистине проявились вещи».
151
Для буддистов истинный брахман — это верный адепт.
152
Мвасту, п, 286.
153
Лал., 454 (355); стихи, приведенные в Beal, Rom. Legend, p. 225, вероятно,
эквивалентны тому же оригиналу.
154
Лал., 448 (351); в калькуттском издании напечатано как проза, но Лефманн
определил, что это стихотворная удана.
155
Ud., VII, 2, читается вьяга; «дорога» (ваттам, санскритское вартма и вартмам)
переводится Винтерницем как «колесо».
156
Rockhill, Life of the Buddha, p. 33.
157
Udana, II, 2; Samy., iii, 26; и, возможно, Theragatha, 254. Рокхиллова версия
третьей строфы «Уданаварги» отличается от той, которую он дает в Винае, что,
вероятно, объясняется различием в тибетских переводах с санскрита.
158
Mbh., xii., 174, 48. Возможно, стихи не были заимствованы непосредственно из
эпоса, а принадлежали к многочисленным эпическим стихотворениям, разбросанным
повсюду в индийской литературе и в самом Палийском каноне. Они приводятся в
санскритской работе XIII в. о стиле (Sahityadarpana, 240), для иллюстрации
спокойного (шанта) состояния сознания.
159
Другой титул Будды: «тот, кто хорошо ушел».
160
Вероятно, искажение. Под верой, видимо, подразумеваются поверья низшего порядка.
В Мвасту, ш, 319 сказано о «губительной вере».
161
Lai., 528 приводит подробности этапов пути. Будда, не имея денег, чтобы
заплатить перевозчику, пересек Ганг по воздуху. В результате Бимбисара отменил
плату за переправу для отшельников.
162
Авусо — обращение старших друг к другу. Вероятно
|
|