Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Мемуары людей искусства :: Моруа Андре :: Андре Моруа - Прометей, или Жизнь Бальзака
<<-[Весь Текст]
Страница: из 268
 <<-
 
надеется, что до отъезда  Оноре  Сюрвили  найдут  случай  отчитать  его  -
разумеется, не обескураживая - и дружески дадут ему понять, что он  должен
следить за собою, не думать, будто он уже все знает и во всем разбирается.
И главное, пусть не забудут, что пятнадцатого - день рождения бабули.
   Лора весьма тактично справилась с возложенной на нее  миссией:  "Бедная
мамочка, когда я читала твое письмо, слезы выступили у меня на глазах, и я
подумала: "До чего грустно быть матерью!" Лора соглашалась, что они -  все
четверо детей - причиняют немало огорчений мамочке.  Однако  юная  госпожа
Сюрвиль, как известно, сторонница теории,  что  "все  к  лучшему",  и  она
старается видеть создавшееся положение в более радужном свете.  Во-первых,
"Клотильда" - не такая уж плохая книга, она куда  лучше,  чем  "Наследница
Бирага" и "Жан-Луи", которые ее, Лору, просто "сразили". Разумеется,  и  в
"Клотильде"  встречаются  повторения,  небрежности;  но   эти   недостатки
объясняются  тем,  что  Оноре  за  два  месяца  пишет  четыре  тома.  Зато
попадаются  целые   главы,   которые   звучат   превосходно.   Незаурядное
воображение  автора  многое   обещает.   Оноре,   конечно   же,   признает
справедливость критики. И для начала Лора, отбросив дипломатию, прочла ему
без  всяких  пропусков  письмо  матери,  "такое  сдержанное,  разумное   и
справедливое"...

   "Оноре ничего не ответил, только пробормотал, что  все  правильно,  при
этом вид у него был очень растроганный и грустный; он уселся на  оттоманку
и предоставил мне комментировать твое письмо.  Если  бы  я  посмотрела  на
него, то, верно, не произнесла бы больше ни слова, такие печальные были  у
него глаза; я бы сама расплакалась и выбежала из комнаты.
   Если хочешь к чему-нибудь склонить Оноре, надо  воздействовать  на  его
чувства, лаской от него можно добиться чего угодно; а потому, милая  мама,
уж если ты вздумаешь его журить, то делай это только по серьезному поводу,
предоставь  ему  полную  свободу  в  мелочах.  Разве  так  важно,  как  он
одевается? Какая важность,  если  он  и  допускает  какую-либо  пустяковую
оплошность или даже иной раз пренебрегает некоторыми своими обязанностями?
Разве можешь ты сомневаться в его чувствах? Кто сравнится с ним в доброте?
Правда, у Оноре переменчивый нрав, он то печален, то весел, ну  и  что  из
того? Ведь у каждого свои слабости! Не обращай  внимания,  что  он  бывает
неровен, тогда и ему будет лучше, да и тебе самой тоже".

   Впрочем, "милая мамочка" видит все в слишком мрачном  свете.  Книга  не
подписана именем Бальзака, стало быть, фамильной чести ничто не  угрожает;
а распродаваться "Клотильда" будет, верно, хорошо. Романы,  которые  пишут
ради заработка, не надеясь, что они  принесут  славу,  никогда  не  бывают
шедеврами. "Оноре не собирается  стать  ни  новым  Ричардсоном,  ни  новым
Филдингом, ни новым Вальтером Скоттом; это  не  его  жанр...  Вы  придаете
больше значения его роману, нежели он сам".
   Это прозорливые слова. Верно, что Оноре в ту пору не столько  стремился
создать шедевр, сколько жаждал заработать побольше денег. Правда,  он  уже
понимает, в чем истинное величие в литературе и что такое прекрасный слог,
однако, не умея достичь совершенства, он притворяется, будто нарочно пишет
небрежно. Ему суждено стать "гением поневоле".
   Существует ли на свете писатель,  продолжает  Лора,  который  сразу  же
начал писать хорошо? Нужен опыт, и Оноре с каждой книгой пишет все лучше и
лучше. Затем она переходит к другим делам: рассказывает о планах  Сюрвиля,
который хотел бы  перебраться  поближе  к  столице.  Они  с  мужем  сильно
опечалены тем, что Оноре на следующий день (9 августа 1822 года) уезжает.

   "У нас просто сердце сжимается: мы провели вместе два чудесных  месяца.
Так непривычно будет больше не видеть милого Оноре, нашего дорогого брата,
но, быть может, мы скоро опять свидимся. Это меня утешает".

   Что ожидает его в Вильпаризи? Госпожа Бальзак приютила у  себя  в  доме
племянника - Эдуарда Малюса, двадцатидвухлетнего довольно богатого  юношу;
круглый сирота, он болен скоротечной чахоткой [Эдуард Малюс был сыном Софи
Саламбье (сестры госпожи Бальзак, умершей в 1810 году) и Себастьяна Малюса
(скончался в 1816 году); Эдуард, единственный ребенок в семье,  оставшийся
в живых, родился 12 марта 1800 года и умер в Вильпаризи  25  октября  1822
года, в доме тетушки, которой  он  завещал  все  свое  состояние;  словом,
госпожа Бальзак приютила племянника с наследством (прим.авт.)]. У него уже
почти не осталось легких, и бедняга, проводивший  ночь  в  комнате  Оноре,
днем лежал на складной кровати возле дома в саду. Бабуля, верная сообщница
Оноре, во время отсутствия внука служила тайным посредником  между  ним  и
госпожой де Берни. "Мы, как обычно, видим "соседок с  околицы",  -  писала
своему любимцу почтенная вдова, - и эти дамы  оказывают  множество  знаков
внимания нашему бедному страдальцу... С большим  интересом  справляются  о
том, что слышно у  тебя".  "Дама  с  околицы"  приносила  со  своей  фермы
сливочное масло для несчастного Эдуарда, и это служило для нее благовидным
предлогом узнать,  что  новенького  у  Оноре.  "Твое  письмо  вручено",  -
сообщала ему заботливая бабушка.
   Перед отъездом в Байе Оноре отправил госпоже Де  Берни  меланхолическое
послание.

   "Я не решаюсь сказать,  как  вы  меня  огорчаете  тем,  что  больше  не
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 268
 <<-