|
день. Хотелось бы, чтобы вы по крайней мере ощутили его аромат: наш
семейный острослов принцесса Лоретта направила послание в прозе кузену
Саламбье, прося его превратить букет искусственных цветов в угощение;
вышеупомянутый родственник должен был привезти свежеиспеченную бриошь
прямо от знаменитого Карпантье, савойский бисквит и жареные лионские
каштаны; кроме того, он должен был прихватить с собой нескольких танцующих
пастушков...
Таким образом, прекрасные принцессы уже заранее радовались возможности
поплясать; к сожалению, план этот лопнул, как мыльный пузырь.
Так или иначе, но торжественное празднество не состоялось, ибо кузен
Саламбье, играющий видную роль при дворе, находился в это время в Эльбефе,
где расположены его суконные фабрики. И радостный день прошел в кругу
семьи; после обеда принцесса Лоранса ненадолго удалилась; спустившись по
очень крутой лесенке в погреб, она принесла оттуда остаток бордоского
вина. Так что за десертом все пили здоровье августейшей королевы...
Господин де Сюрвиль приходит каждый вечер; этот молодой вельможа ведет
себя безупречно; по словам королевы, он ни капельки не думает о принцессах
(тем хуже, ибо Сюрвиль весьма поэтичный юноша); он - отличная партия, и
такой брак послужил бы на благо Франции".
А вот образчик слога самого Оноре:
"В нашем квартале, в доме номер девять по улице Ледигьер, на шестом
этаже, вспыхнул пожар: он возник в голове некоего молодого человека. Уже
полтора месяца пожарные выбиваются из сил, однако потушить пламя не
удается. Юноша охвачен страстью к прекрасной даме, с которой он даже не
знаком. Ее имя - Слава.
Ныне я понимаю, что не богатство составляет счастье человека, уверяю
тебя, что те три года, которые я проведу (здесь), будут для меня всю
остальную жизнь источником радостных воспоминаний. Ложиться спать, когда
заблагорассудится, жить, как тебе вздумается, работать над тем, к чему
есть склонность, а когда не хочется, вовсе ничего не делать, не ломать
голову над будущим, встречаться только с умными людьми (в их число я
включаю дядюшку Даблена) и покидать их, когда они тебе наскучат, видеть
глупцов только мимоходом и поспешно уходить, завидя их; думая о
Вильпаризи, вспоминать только хорошее; иметь своей возлюбленной Новую
Элоизу, своим другом - Лафонтена, своим судьей - Буало, своим образцом -
Расина и местом для прогулок - кладбище Пер-Лашез... Ах, если бы это могло
длиться вечно!"
Контуры "Кромвеля" начинали с грехом пополам вырисовываться. Полный и
подробный план трагедии был послан Лоре в ноябре 1819 года.
"Проникнитесь почтением, мадемуазель: к вам обращается Софокл. Милая
сестра, по тем маленьким, очаровательным, забавным планам, которые
рождаются в твоей маленькой, очаровательной, забавной головке, можешь
судить сама, какого труда требуют театральные сочинения, где обязательно
соблюдать три единства, где недопустимо неправдоподобие и так далее и тому
подобное... Если тебя осенят какие-нибудь счастливые мысли, сообщи их мне.
Но пусть они будут прекрасны, мне нужно только возвышенное. Я хочу, чтобы
моя траг(едия) сделалась настольной книгой королей и народов, я хочу
начать с шедевра или же свернуть себе шею".
Младшая сестра Лоранса быстро росла, она жаловалась на слабость и
сильно похудела. Теперь в ней нельзя было узнать прежнюю толстушку
Лорансо. "Королева" повезла дочку в Париж, и там чудотворный доктор
Жан-Батист Наккар "поставил ее на ноги". Лоранса продолжала вести
"придворный дневник".
"Принцесса Лора по-прежнему прелестна, мила, весела и нежна, как ангел:
мы очень любим друг друга... Я ее боготворю; она была рождена в
счастливейший день; природа создала ее сердце совершенным. Я хочу избрать
ее образцом для себя. Хочу во всем на нее походить, чего бы мне это ни
стоило...
Господин де Сюрвиль по-прежнему бывает в доме; он очень умен,
рассудителен и положительно совсем не думает о нас. Он не желает
обзавестись властелином; он провозглашает: "Да здравствует свобода!",
разумея под этим холостяцкую жизнь".
Между тем Оноре, кутавшийся в свой старый каррик и натягивавший на
голову "дантову шапочку", дрожал от стужи у себя в конуре и мечтал купить
какое-нибудь старое кресло, которое по крайней мере уберегало бы его
"спину от холода, а зад от геморроя". Работа подвигалась медленно: "Я
написал стихотворный монолог в духе Шаплена, и стихи казались мне
великолепными. Но, прочитав их внимательно, я обнаружил, что они почти все
не удались. Какая досада!" В начале декабря госпожа Бальзак поднялась по
крутой и грязной лестнице дома на улице Ледигьер. Она была сражена.
"Тот, на кого я так надеялась, тот, кто должен был упрочить положение
нашей семьи, за несколько лет растерял большую часть сокровищ, которыми
|
|