|
человека вполне можно судить по его квартире, по количеству слуг, по
лошадям и роскошным выездам, и все это поддается обложению". Налоги будут
тяжелыми. Но это не страшно. "Бюджет нельзя представлять себе в виде
несгораемого шкафа, он, скорее, подобен лейке: чем больше она зачерпывает
и выливает воды, тем больше земля процветает". Надо отметить, что эти
идеи, весьма новые в ту пору, противоречили взглядам легитимистской
партии. Автор романа, так же как его герой, плыл против течения. Ксавье
Рабурдена ждет неминуемая опала, но в несчастье его утешит верность жены,
красавицы Селестины. А кто утешит Бальзака?
Пока он разрабатывал финансовые планы Рабурдена, пристава коммерческого
суда, на которых возлагалась обязанность заключать в тюрьму
несостоятельных должников, ухитрились добраться до Бальзака даже в
квартире супругов Гидобони-Висконти. Последние приказали своим слугам
говорить, что господин де Бальзак тут не живет. Но в дело замешались
предательство и хитрость. Некая "ревнивая Ариадна" выдала тайну писателя.
Пристав коммерческого суда, переодетый в форму служащего почтовой конторы,
заявил, что он пришел не для того, чтобы требовать деньги с господина де
Бальзака, наоборот, он сам принес ему посылку и 6000 франков. Такой уловки
оказалось больше чем достаточно, чтобы выманить волка из леса. Бальзак
прибежал. Мнимый почтовый агент схватил его за полу халата и сказал:
"Именем закона арестую вас, господин де Бальзак, если только вы не
уплатите мне сейчас же 1380 франков и сумму новых судебных издержек". Дом
уже успели оцепить. Надо было выполнить требование или идти в тюрьму.
Госпожа Гидобони-Висконти заплатила, хотя и сама находилась в стесненных
обстоятельствах.
Эти схватки с кредиторами и эти волнения убивали Бальзака, и все же он
мог гордиться выполненной работой. "Гамбара", "Массимилла Дони",
"Выдающаяся женщина"... "Надеюсь, дровосек достаточно нарубил дров?
Надеюсь, чернорабочий не сидит сложа руки?!" И тем не менее, когда Бальзак
осмеливался выйти из своего тайника, еще находились парижане, которые
спрашивали у него: "Ну что? Ничего новенького не собираетесь выпустить?"
На бульваре он встретил Джеймса Ротшильда, и тот осведомился; "Что вы
сейчас поделываете?", хотя роман "Выдающаяся женщина" уже две недели как
печатался в газете "Ла Пресс"! Ах, как изнурял его этот сизифов труд, как
мучительно было непрестанно вкатывать на гору каменную глыбу! В письмах к
госпоже Ганской он все перебирал свои вечные обиды: "Неужели мне надо в
пятый или шестой раз объяснять вам причины моей нищеты?.." И вновь
начинались жалобы: в 1828 году родные отказали ему в куске хлеба; позднее
его закабалил скаредный Латуш, потом обанкротился Верде; ростовщики, давая
деньги в долг, драли по двадцать процентов; потом случился пожар на улице
По-де-Фер; потом произошел ужасный крах "Кроник де Пари"! Эвелина упрекает
его за расточительность? Но ведь для человека, у которого каждый час стоит
пятьдесят франков, траты на лошадь и экипаж - сущая экономия; да и если
писатель не имеет вида богатого человека, издатели будут его обирать.
"Если в вас не вызывает восхищения человек, который, неся бремя такого
долга, одной рукой пишет, другой сражается, никогда не совершает подлости,
не унижается ни перед ростовщиком, ни перед журналистами, никого не
умоляет - ни кредитора, ни друга, не падает духом в самой недоверчивой,
самой эгоистичной, самой скупой в мире стране, где дают взаймы только
богачам, где писателя преследовали и преследует клевета, где говорят про
него, что он сидит в долговой тюрьме, тогда как он в это время был возле
вас в Вене, - если такой человек не вызывает в вас восхищения, значит, вы
ничего не знаете о делах мира сего!.."
Ева Ганская и в самом деле ничего не знала о делах парижского мира, и
Бальзак втайне жалел, что больше нет у него драгоценной советчицы -
великодушной Лоры де Берни, которая вселяла в него бодрость в дни его
юности, помогла стать писателем, воспитала его вкус... Никогда она не
боялась написать на полях рукописи: "Плохо!.. Фразу надо переделать..."
Ему так хотелось, чтобы Эвелина Ганская заменила умершую.
"Cara carina [милая душечка (ит.)], поймите же своим светлым умом,
озаряющим сиянием ваше прекрасное чело, поймите, что я полон слепого
доверия к вашим суждениям о литературе; в этом отношении я считаю вас
наследницей ангела, утраченного мною; все, что вы мне пишете, тотчас
становится предметом долгих моих размышлений. И поэтому я жду "с обратной
почтой" вашей критики по поводу "Старой девы". Как хорошо умела все
подмечать та, что была мне очень дорога, та, которую я считал своей
совестью и голос которой все еще звучит в моих ушах! И вот прошу,
перечтите роман и страница за страницей делайте свои замечания, отмечая
точно, какие образы, какие мысли вас коробят, указывая, следует ли их
убрать и заменить другими или только внести в них поправки. Говорите без
всякой жалости и снисхождения. Смелее, дружочек!"
Госпожа Ганская отнюдь не была глупа или недостаточно образованна для
того, чтобы стать "литературной совестью" Бальзака, ей недоставало того,
что отличало Лору де Берни, - бескорыстного восхищения писателем и вместе
с тем ласковой откровенности в своих суждениях. В переписке Бальзака с
Чужестранкой, да и во всех их взаимоотношениях, несмотря на любовные
|
|