|
хорошего) самого духа нашей лирической поэзии. Тут он близок к другим
крупным поэтам Франции, которые столетием позднее учили, что присутствие
образного слова, уже является элементом красоты, что наш язык, лишенный
разнообразия в ударениях, требует точных ритмов и правильных рифм и,
наконец, что поэзия - это прежде всего музыка.
Эта поразительная эволюция в творчестве Гюго началась после
торжественных "Од". Когда вышли в свет "Оды и баллады" (1826), Ламартин
написал ему из Флоренции: "Хочу по-дружески еще раз дать вам суровый
совет: не стремитесь к оригинальности! Подумайте хорошенько, прав я или
нет: ведь это игра ума, а не то, что вам надо..." "Глобус" - умный и
серьезный журнал - не очень благосклонно относился к Виктору Гюго. Этот
либеральный орган печати, призывавший к международным культурным связям,
раздражала, а иногда и возмущала "Французская Муза" и ее салонный
католицизм. Однако редактора журнала, Поля-Франсуа Дюбуа, преподавателя
литературы и журналиста, человека властного и даже гневливого, однажды
затащили на улицу Вожирар к "ангелу Виктору", как говорила Софи Гэ, и
Дюбуа потом признался, что его очаровала молодая чета Гюго: "В скромной
квартирке над столярной мастерской я увидел в крошечной гостиной молодого
поэта и молодую мать, баюкавшую свою малютку дочь, учившую ее складывать
молитвенно ручонки перед гравюрами рафаэлевских мадонн с младенцами
Иисусами. Эта наивная, искренняя, хотя и немножко театральная сцена
растрогала и восхитила меня..." Гюго, со своей стороны, заверил редактора
"Глобуса" в своей симпатии к нему: "За те немногие часы, которые я провел
подле вас, вы внушили мне чувство истинной дружбы..."
Когда "Оды и баллады" вышли в свет, Дюбуа, сохранивший нежные
воспоминания о "святом семействе" с улицы Вожирар, передал книгу своему
бывшему ученику в Бурбонском коллеже Шарлю-Огюстену Сент-Беву, который вел
отдел литературной критики в "Глобусе", и сказал ему: "Вот стихи молодого
варвара Виктора Гюго, у которого есть талант... Я с ним знаком, и мы
иногда встречаемся". Сент-Бев написал большой и похвальный отзыв, но
разумно предостерегал в нем автора от крайностей: "В поэзии, как, впрочем,
и в другом, ничего нет опаснее, как чрезмерная сила; если ее не укрощать,
она может наделать много вреда; из-за нее то, что было оригинальным и
новым, вполне способно сделаться странным; яркий контраст перерождается в
жеманную антитезу; автор стремится к изяществу и простоте, а приходит к
слащавости и упрощенности, он ищет героическое, а встречает гигантское;
если же он когда-нибудь попытается изобразить гигантское, ему не избежать
ребячливости..."
Критик был еще моложе поэта (младше его на два года), но он обладал
широким образованием, чутьем к оттенкам и был одним из самых
проницательных умов своего времени. Он отличался также врожденной
тонкостью вкуса, верностью суждений. Остатки религиозности боролись в нем
с реалистическим и скептическим духом, развившимся благодаря научным
занятиям. Этот лирик и позитивист страстно мечтал о счастье, о любви и
страдал, думая, что он не может внушить любовь. Внутренняя жизнь занимала
его больше, чем живописность фразы. В своей статье он восхищался
"пламенным стилем Гюго, его красочными образами, нежданными их переходами,
гармонией его стиха", но из всех "Од и баллад" больше всего хвалил он те
немногие стихотворения, в которых Виктор Гюго, возвышаясь над
виртуозностью, изливал чувства, поднимавшиеся из глубины его души.
"Постарайтесь вообразить себе самые чистые часы любви, самую целомудренную
нежность в браке, самое священное слияние душ перед взором господа, -
словом, вообразите в мечтах наслаждения страсти, похищенной с небес,
слетевшие к нам на крылах молитвы, и все ваши мечты осуществит да еще и
превзойдет поэт Гюго в стихотворениях, которым он дал прелестные названия:
"Еще раз о тебе" и "Ее имя". Цитировать их - это значит омрачить их
целомудренную тонкость чувства". Действительно, это были задушевные стихи,
проникнутые нежной лиричностью.
Люблю и чту тебя, как высшее созданье,
Как предков правнуки благоговейно чтут,
Как любит брат сестру, что делит с ним страданья,
А старики - внучат, которые к ним льнут.
Я так люблю тебя, что слезы умиленья
Текут из глаз моих при имени твоем...
[Виктор Гюго, "Еще раз о тебе" ("Оды и баллады")]
Легко понять, как радовались молодые супруги, читая 2 января 1827 года
эти похвалы стихам, дорогим для них, появившиеся в обычно суровом журнале.
Их не огорчили некоторые оговорки критика, - общий тон статьи был
благожелательный и даже почтительный; Гете, прочитав ее, не ошибся в своем
суждении - 4 января он сказал Эккерману: "Виктор Гюго - истинный талант,
на который оказала влияние немецкая литература. Его юность была, к
несчастью, ущемлена в поэзии педантизмом лагеря классицистов, а теперь,
извольте-ка, даже "Глобус" за него, - стало быть, он победил". Гений
распознал гения.
Статья в "Глобусе" была подписана инициалами - С.Б. Виктор Гюго написал
редактору журнала, господину Дюбуа, два письма - в первом спрашивал, кто
такой этот С.Б., а во втором благодарил его.
|
|