Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Мемуары людей искусства :: Моруа Андре :: Андре Моруа - Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго
<<-[Весь Текст]
Страница: из 237
 <<-
 
вдохновенному поэту  пушек,  рожков,  маневров,  схваток,  мундиров,  -  я
признаюсь, что это сражение вызывает живой интерес". Но  он  полагал,  что
этот очерк, так же как и описание монастыря Пти-Пикпюс и глава о  деньгах,
не имеют никакого отношения к роману. Попутно отметим, что подобные упреки
делали и Бальзаку и Толстому, в этом не упрекали лишь Мериме. Но Бальзак и
Толстой являются более великими писателями,  чем  Мериме.  Не  слишком  ли
длинно описание Геранды в начале "Беатрисы"? Может быть,  и  так,  но  без
этих длиннот роман стал  бы  менее  насыщенным.  Нужны  иногда  замедления
темпа, умолчания, паузы, время. Философское  предисловие  к  "Отверженным"
начинается словами: "Это книга религиозная..." Вот в чем секрет. Сент-Бев,
который  обладал  вполне  достаточным  вкусом,  чтобы  распознать  шедевр,
остерегался написать статью, но заметил в своей  тайной  записной  книжке,
что, в то  время  как  все  представители  его  поколения  превратились  в
стариков, похожих на тех ревматиков, что сидят  на  скамейках  около  Дома
Инвалидов и греются на солнышке, Виктор Гюго являл собой  пример  цветущей
молодости.
   В ресторане Маньи за обедом Тэн сказал:
   - Гюго?.. Гюго совсем не искренен.
   Сент-Бев разразился негодующей тирадой:
   - Как? Вы, Тэн, считаете, что Мюссе выше Гюго!  Но  ведь  Гюго  создает
книги... Под носом у правительства, которое все  же  обладает  достаточной
властью, он сорвал самый большой успех в наше время... Он проник  всюду...
Женщины, народ - его читают все. Любую его книгу  расхватывают  за  четыре
часа - с восьми до полудня... В молодости, как  только  я  прочел  "Оды  и
баллады", я сразу же понес показать ему все  свои  стихи...  Эти  люди  из
"Глобуса" называли его варваром. Так вот, всем, что  я  сделал,  я  обязан
ему. А люди из "Глобуса" за десять лет ничему меня не научили...
   - Позвольте, - возразил Тэн, - Гюго  -  это  громадное  явление  нашего
времени, но...
   - Тэн, - прервал его Сент-Бев, -  не  говорите  о  Гюго!..  Вы  его  не
знаете. Только мы двое здесь знаем его: Готье и  я...  Творчество  Гюго  -
великолепно!



3. ГОРА В ОГНЕ

   Беспредельный гений.
   Бодлер

   Теофиль Готье говорил об  "Отверженных":  "Это  ни  хорошо,  ни  плохо;
творение  это  создано  не  руками  человеческими,  оно,  можно   сказать,
порождение стихии". Эта  оценка  более  подходит  к  другим  произведениям
периода изгнания, и в частности к "Вильяму  Шекспиру",  "масштабной  книге
эпической критики", излившейся из лавы, из  которой  возникают  гигантские
фигуры с еще не померкшим огненным отсветом.  Три  причины  побудили  Гюго
обратиться к Шекспиру: в 1864 году должно было быть отмечено 300-летие  со
дня  его  рождения,  и  благодаря  этому  тема   становилась   актуальной;
Франсуа-Виктор попросил его написать  предисловие  к  своему  переводу,  а
главное, Гюго испытывал потребность  заменить  предисловие  к  "Кромвелю",
написанное сорок лет тому назад, неким итоговым сводом  суждений,  который
явился бы литературным завещанием XIX века и романтизма.
   Шекспира Гюго знал весьма посредственно. Можно вспомнить о  первой  его
встрече с Шекспиром в Реймсе, в мае 1825 года.  Тогда  Нодье  перевел  ему
экспромтом "Короля Иоанна", и молодой поэт был  потрясен.  Он  не  пожелал
дочитать трагедию в переводе Летурнера и имел на то основания. Но Нодье  и
Виньи познакомили его  и  с  другими  шекспировскими  драмами.  Прибыв  на
Джерси, Франсуа-Виктор спросил отца:
   - Чем ты будешь заниматься во время изгнания?
   Отец ответил:
   - Буду созерцать океан. А ты что намерен делать?
   - Буду переводить Шекспира, - ответил сын.
   Гюго величественно заметил:
   - Есть люди, равные океанам.
   Диалог  театральный,  но  к  чести  Франсуа-Виктора,  по  натуре  своей
человека ленивого, следует сказать, что он мужественно  принялся  за  этот
гигантский труд: "Нужно было перевести тридцать шесть драм,  сто  двадцать
тысяч стихотворных строк". Труд этот мог быть осуществлен  лишь  благодаря
гернсийской скуке, а также при помощи одной молодой  девушки,  мисс  Эмили
Патрон. Гюго следил за работой сына в меру  своих  познаний  в  английском
языке, - а они были невелики. Но эта работа привела его к  размышлениям  о
гениях, о  роли  поэта,  об  искусстве.  Говоря  о  Шекспире,  он  получил
возможность  сказать  и  о  самом  себе.  Вдохновение  придало  его  труду
необычайную яркость; предисловие превратилось в целую книгу.  Был  ли  это
очерк о Шекспире? Лишь в  небольшой  степени.  Подлинный  сюжет  очерка  -
рассуждение о гении, вернее, о гениях. В рамки  разговора  о  Шекспире  он
включает  Гомера,  Иона,  Эсхила,  Исайю,  Иезекииля,  Лукреция,  Ювенала,
Тацита, Иоанна  Богослова,  Данте,  Рабле,  Сервантеса.  Тут  только  один
француз и два грека. Бельгийский издатель Лакруа,  маленький  человечек  с
рыжими бакенбардами, был недоволен, что  среди  гениев  нет  представителя
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 237
 <<-