| |
пр.) и "онату" * (плевать, не все ли равно и пр.), и это их называют дикарями?"
Но и туземцы не оправдали ожиданий Гогена. Маорийцы Папеэте все более
или
менее
напоминали женщину по имени Тити, которая изредка навещала Гогена в его хижине.
Дочь
англичанина, наполовину белая, она "забыла свое племя". Маорийцы деградировали.
Но они ли в
этом виноваты? - рассуждал Гоген. Миссионеры убили поэзию этого племени. Они
вырвали
маорийцев из мрака прошлого **, истребили древние верования, снесли их храмы -
"мараэ" и
обучили их "протестантскому ханжеству". Вот они блага цивилизации, "не считая
сифилиса".
* Собственно "ноа ату" (произносится "ноа ту").
** Таитянское слово "по" означает и мрак и далекие времена, глубину
веков.
Смерть Поммарэ V Гоген считал "несчастьем" - несчастьем и для себя лично.
Теперь
окончательно одержит победу цивилизация ("солдатская, коммерческая и
чиновничья", -
характеризовал ее Гоген). А маорийская традиция навеки исчезнет *. "Проделать
такой далекий
путь, чтобы найти здесь то самое, от чего я бежал". Нет, не ради этого
европеизированного,
развращенного Таити приехал он в Океанию, а ради Таити своих грез - райского,
первобытного
острова.
* Пьер Лоти в "Женитьбе Лоти", опубликованной в 1880 году, утверждал,
что
уже с воцарением
Поммарэ V пришел конец Таити "в смысле костюмов, местного колорита, очарования,
необычности". Еще в
середине века де Бови в своей работе "Состояние таитянского общества" писал о
маорийцах: "В том, что от
них осталось сегодня, почти не сохранилось следов того, чем они были прежде".
Эта очарованная земля давно исчезла. Но она когда-то существовала -
должно же было
что-то уцелеть от нее. Не могла она сгинуть бесследно, - твердил себе Гоген, не
могло племя
маорийцев "нигде ни в чем не сохранить своего былого величия". Он решил больше
не
задерживаться в Папеэте. Он пустится на поиски Таити прежних времен. Он
отправится в глубь
веков. Он погрузится в тайны таитянской ночи.
"Ночная тишина на Таити - самая диковинная из всех здешних диковинок.
Такая тишина,
которую не нарушает даже птичий крик, существует только здесь. То там, то здесь
упадет вдруг
большой сухой лист - но он не производит шума. Скорее кажется, будто это
прошелестел дух.
Туземцы часто бродят по ночам, но босиком и молча. И в той же тишине. Я понимаю,
почему эти
люди могут часами, днями сидеть, не произнося ни слова, и меланхолично
созерцать
небо. Я
чувствую, как это накатывает на меня, и в такие минуты испытываю необыкновенный
покой. Мне
начинает казаться, что нет больше суетной европейской жизни и что так будет
завтра, и всегда, и
во веки веков...".
*
В сорока пяти километрах от Папеэте, на южном берегу острова, в районе
Матайеа, Гоген
снял хижину у туземца *.
* Возможно, что прежде чем поселиться здесь, Гоген прожил некоторое
время
в Паэа, деревушке
примерно па полпути между Папеэте и Матайеа. Но на этот счет мы не располагаем
|
|