| |
Нюэнен, этот серый, враждебный и отныне бесплодный край, и уехал в Антверпен,
цветущий
город, где его ждали, сверкая золотом и пурпуром, творения Рубенса. "Есть нечто
необыкновенное, - писал он Тео, - в ощущении, что ты должен ринуться в огонь".
Часть третья. "ПОЛДЕНЬ - ВРЕМЯ САМОЙ КОРОТКОЙ ТЕНИ"
(1885-1888)
I. АНТВЕРПЕН РУБЕНСА
...Мое сердце, подобно утреннему облаку, плыло навстречу
божественно сладостному свету, - и я была слабым отблеском его.
Гёльдерлин "Смерть Эмпедокла"
Антверпен раскинулся на одном из берегов широкой и мощной Шельды, протянув
свои
доки и шлюзы до самого Северного моря. Ритм жизни города определяет река. Над
водой в
радужном свете, переливающемся почти как на юге, носятся чайки. Бойко торгуя со
всеми
портами мира, город сохраняет тот вечно молодой облик, который вообще присущ
морским
портам. И хотя ему, как северянину, чужда добродушная безалаберность Марселя
или
шумная
круговерть Неаполя - он все-таки еще слишком далек от настоящих северных широт,
и
поэтому здоровый плотский аппетит к жизни и известная доля практицизма,
эмоциональным
проявлением которого служит фламандское бахвальство, вносят живые краски в его
сдержанное достоинство.
Как непохож этот город с его потаенным брожением и буйным оживлением в
порту на
маленькие городки Голландии, погруженные в меланхолическую дремоту! С первого
мгновения Винсент нашел в Антверпене именно то, к чему стремился.
В порту Винсент приобрел партию японских гравюр, какие матросы обычно
привозят с
Дальнего Востока, и они оказались для него откровением. В них прозвучал голос
неизвестного
ему до той поры искусства, простого, непосредственного, динамичного,
наделенного
удивительным даром выявлять бесчисленные связи, которыми природа подтверждает
свое
глубокое внутреннее единство .
Интерес к работам японских художников у Винсента впервые пробудили еще
статьи
Гонкуров, а теперь он на каждом шагу в сценах повседневной жизни, которые
разыгрывались у
него на глазах, видел то, что легло в основу искусства японцев. "Я уже не раз,
-
писал он, -
бродил вдоль доков и набережных. Какой разительный контраст для того, кто
приехал из
деревни, где долго жил среди песчаных равнин, в покое и тишине! Ну и
мельтешение! Гонкуры
любили говорить: "Японское искусство for ever" . Так вот здешние доки -
отличный
образец
японского искусства, прихотливого, оригинального, невероятного, во всяком
случае, так
воспринимаю их я ... Человеческие фигуры всегда в движении, возникают в самых
неожиданных местах и каждый раз появляются как бы внезапно, по воле прихоти,
создавая
интереснейшие контрасты". За 25 франков в месяц Винсент снял комнату в доме 194,
по улице
Лонг рю дез Имаж, в нижнем этаже которого жил торговец красками. Смешиваясь с
толпой
матросов и веселых девиц в трущобах Бюрхтграхта или в квартале, прилегающем к
дому
гильдии мясников, Винсент принимал непосредственное участие в шумной и
красочной
жизни
города, ел ракушки, жареный картофель и угрей, прислушивался к уличным
перебранкам,
|
|