|
фантазиям. Не оправдала ли себя полностью обоюдная симпатия, мгновенно, с
первого взгляда возникшая у этих двух людей? Как много общего связывает их,
хотя
многое могло бы и развести! Не увлекает ли их обоих один и тот же пылкий
романтизм? Так ли уж разнятся сезанновские, по существу, реалистические "ню" от
ампереровских? Не служат ли для того и для другого эти "ню" лишь средством
освобождения? Не в равной ли мере бессильны перед женщиной, перед прекрасным
полом и юноша, снедаемый желанием, но парализованный непреодолимой робостью, и
жалкий карлик, чьи глаза на миг загораются огнем вожделения, но которого
сдерживает страх быть отвергнутым и осмеянным? Лишь в одном вопросе, в вопросе
Делакруа, Амперер и Сезанн никак не могут прийти к соглашению. Сезанн стоит на
своем: Делакруа всем мастерам мастер; а по мнению Амперера, Делакруа по меньшей
мере нуль рядом с Тинторетто, только краски переводит. Сказал тоже! Амперер,
считает Сезанн, "сильно пересаливает".
Постепенно Сезанн сходится и с другими посетителями мастерской Сюиса. Он
знакомится со славным малым Антуаном Гийеме - изящные золотистые усики, живые
глаза, приветливое лицо, прекрасная осанка - и с одним испанцем, родом из
Порто-
Рико, Франческо Оллер-и-Честеро, который, в свою очередь, представляет его
своему другу Писсарро.
Писсарро, милейший человек, добряк по натуре, сразу же привязывается к Сезанну.
Он считает, что сезанновские работы не лишены оригинальности, и поощряет его,
советуя быть настойчивым: он, безусловно, впоследствии создаст хорошие полотна.
Эти дружелюбные слова должны были оказать на Сезанна поистине благотворное
действие. Одну вещь он твердо усвоил в Париже: ему, чтобы стать художником,
надо
учиться всему сначала. С болью отдает он себе отчет в том, что ничего,
решительно ничего не знает. Какая нелепость! Уехать из Экса, бросить намеченный,
уже открывавшийся путь! Прав был отец! Сезанн в Париже всего лишь месяц с
небольшим, а он уже в минуты уныния - таких минут наберется много -
поговаривает
о том, чтобы поскорее вернуться домой и поступить в какое-нибудь торговое
предприятие. "Мне не хотелось бы омрачать грустью эти несколько строчек, -
пишет
он Жозефу Гюо в письме от 4 июня, - но все же надо признать, что на сердце у
меня невесело. Живу как-нибудь, потихоньку да помаленьку... Покидая Экс, я
думал
избавиться от своей неотступной тоски. Но только место переменил, а тоска
последовала за мной".
Золя чуть не плачет оттого, что его друг так быстро сложил оружие. Он
отваживается сделать ему внушение. Безуспешно. "Увы, - жалуется Золя в письме к
Байлю, - теперь не то, что в Эксе, когда нам было по восемнадцати и мы были
свободны от забот о будущем". У Золя самого положение далеко не из приятных. Но
ничто: ни лютая нужда, ни с каждым днем все обостряющееся недомогание, ни
отсутствие уверенности, в завтрашнем дне (если бы не мать, он пошел бы в
солдаты) - ничто не может омрачить радость, какую ему доставила встреча с
Сезанном. Ах, как хочется помочь другу, поддержать его советом! Он рад бы
служить ему опорой. Да, он рад бы руководить им! К сожалению, Сезанн вовсе не
расположен прислушиваться к нему. Бесконечные тирады Золя выводят из себя и без
того желчного, недовольного собой, неуравновешенного, обидчивого Сезанна. Вся
эта болтовня только озлобляет его. Покровительственный тон, в какой легко
впадает Золя, встречает у него мгновенный отпор. Уж не хочет ли Золя
"закрючить"
его? Проворчав себе что-то под нос, Сезанн умолкает или уклоняется от разговора
и тем самым обрывает разглагольствования друга или же, вконец измученный, в
запальчивости кричит, что Эмиль ничего, абсолютно ничего не понимает.
Золя не прочь опубликовать сборник, куда вошли бы три его поэмы, и не потому
что
они удовлетворяют его, о, нисколько, а потому что он, по его выражению, "устал
молчать". Он изголодался по успеху; преуспеть в самом материальном смысле этого
слова - вот что его заботит. Тревоги Сезанна совсем иного свойства: страх и
беспокойство вселяют в него и проблемы, присущие тому роду искусства, какое он
избрал, и размер и количество тех трудностей, которые вдруг открылись перед
ним;
вот от чего его лихорадит, вот что делает его таким вспыльчивым и
раздражительным. Такая возбудимость огорчает Золя тем более, что ему невдомек,
|
|