|
своему племяннику. Какое впечатление должны производить они на
тринадцатилетнего
мальчика, такого нервного и эмоционального! В пяти огромных залах "испанского
музея", где полы вымощены красной плиткой, а рамы картин почти касаются на
стенах друг друга, царит глубокая тишина. Посетители погружены в размышления и
даже чуть подавлены этой мрачной живописью, благодаря плохому освещению она
кажется еще темнее. Из коричневатого мрака, прорезанного сверкающими вспышками,
возникают какие-то лихорадочно-напряженные, экстатичные или жестокие сцены:
изображения самых "невероятных мук, где среди прочих муки святого,
наматывающего
на вращающийся барабан собственные внутренности"; рождается "набожный
гримасничающий кошмар"; "сновидение, пронизанное чудовищной мистикой", которое
отдает "монастырем и инквизицией[19 - Jules Breton. Nos Peintres du Siecle.
Paris, 1889.]. Каталог "испанского музея" щедро преувеличивает богатства музея.
Подлинность этих девятнадцати полотен Веласкеса, восьми - Гойи, девяти - Греко,
двадцати пяти - Риберы, двадцати двух - Алонсо Кано, десяти - Вальдес-Леаля,
тридцати восьми - Мурильо и восьмидесяти одного - Сурбарана вызывает сомнение.
И
однако, все же как много прекрасных произведений! Некоторые детали Эдуард
зарисовывает в свой альбом. Подолгу ли стоял он перед такими полотнами, как
"Махи на балконе" и "Женщины Мадрида в костюмах мах" Гойи, или у
сурбарановского
"Монаха"? Так или иначе он запомнил их навсегда.
Вероятно, дядюшка Фурнье водил его полюбоваться и превосходной коллекцией
маршала Сульта; последний, будучи "знаменитым грабителем испанских церквей"[20
-
Leon Rosenthal. Du Romantisme au Realisme. Paris, 1914.], собрал для своей
галереи сотни две картин, и среди них несколько замечательных Мурильо и
подлинные шедевры Сурбарана.
Стараниями дядюшки Фурнье приобщение к искусству во время каникул не
прекращается - оно происходит то в Женвилье, то в имении Понсель близ
Монморанси, принадлежащем артиллерийскому офицеру.
Человек страсти сосредоточен только на своей страсти. Целиком поглощенный
страстью собственной, дядюшка Фурнье, нимало не думая о плохих оценках Эдуарда,
а тем более о том, что не следовало бы отвлекать его от греческого и латыни,
норовит, как только он оказывается рядом, вручить племяннику карандаш. Он даже
подарил ему "Этюды по Шарле" - пусть мальчик совершенствуется в искусстве
рисунка.
Дальше - больше. Занятия в коллеже Роллен возобновились. Смысла от того, что
Эдуард остался в пятом классе на второй год, никакого: по сравнению с прошлым
годом он так и не достиг лучших результатов, кроме разве истории, где один-
единственный раз, в мае, был удостоен второго места. "Этот ребенок мог бы
успевать куда лучше; правда, намерения у него хорошие, но он несколько
легкомыслен и не так прилежен в выполнении школьных заданий, как хотелось бы".
Но дядюшку Фурнье это ничуть не интересует - он одно вбил себе в голову и
как-то
за воскресным обедом настоятельно советует г-ну Мане записать Эдуарда на
дополнительные уроки рисунка, которые проводятся в коллеже Роллен.
Как? Уроки рисунка? Г-н Мане живо встрепенулся. У него три сына. Для каждого из
них давным-давно уготовано жизненное поприще. Эдуард и Эжен будут судьями,
Гюстав - врачом. Рисунок! Чем может помочь рисунок в жизни Эдуарду Мане? Пусть
лучше ему об этих глупостях и не заикаются. А Эдуарду следовало бы уделять
больше времени урокам и школьным заданиям. Дядюшка - а он недавно получил чин
подполковника - больше к этому разговору не стал возвращаться. Просто через
несколько дней, оставив без внимания доводы зятя, он отправился в коллеж Роллен
и попросил г-на Дефоконире записать Эдуарда на дополнительные уроки рисунка.
Платить за них будет он сам, подполковник.
Уроки эти - Антонен Пруст их тоже посещает - не слишком вдохновляют Эдуарда.
Это
академизм чистой воды. Копии с какого-нибудь рельефа, а еще чаще - с
гравированных репродукций. Эдуарда одолевает зевота. При первой же возможности
он старается "ускользнуть в гимнастический зал"[21 - Antonin Proust, указ.
соч.]. Этот четырнадцатилетний мальчуган имеет собственное мнение о живописи и
рисунке. Он только что втихомолку прочел, пока г-н Валлон вел урок, "Салоны"
Дидро. "Если одежда народа изобилует мелочными подробностями, искусство может
пренебречь ею". Эдуард прочел Прусту эти слова. "Вот, право, глупости, - сказал
он ему, - в искусстве следует всегда принадлежать своему времени, делать то,
|
|