|
"некоторой роскошью". Здесь есть даже салон с фортепьяно. Что касается еды, то
она обильна и вкусна: каждый раз по два мясных блюда и десерт. А спит Эдуард в
гамаке! Дело в том, что коек всего тридцать шесть, то есть меньше, чем
воспитанников. В первые ночи Эдуарду заснуть не удалось, но он быстро привыкнет.
И вообще гамак создает некую живописность; в нем, пожалуй, вся прелесть
морского
путешествия.
Кроме воспитанников и преподавателей, "Гавр и Гваделупа" повезет в Рио одного
или двух пассажиров - молодых людей - и небольшой груз различных товаров, где
среди прочих - голландский сыр. Экипаж составляют двадцать шесть человек.
Помимо
этого, в подчинении у негра-стюарда имеется еще четыре юнги и пара новобранцев,
взятых в услужение к воспитанникам. Эдуард возмущен грубым обращением с ними:
"пинки в зад, кулачные удары, но это делает их дьявольски покорными, уверяю
тебя. Наш стюард... их поколачивает". Воспитанникам тоже дано это право, по они
будут от него всячески воздерживаться.
И все-таки "Гавр и Гваделупа" не семейный очаг. Офицеры хоть и "очень славные
ребята", но бывают "строгими". Воспитанников предупредили, что если они
провинятся, то подвергнутся дисциплинарному взысканию, применяемому к
матросам, - иными словами, их незамедлительно закуют в кандалы. "Тут смотри в
оба, можешь мне поверить".
Но даже это не омрачает настроения. Эдуард и его товарищи рады, что могут
наконец окунуться в новую жизнь, так резко меняющую все их привычки, и потому
ждут с нетерпением, к которому примешивается некоторое беспокойство, момента,
когда будет отдан приказ об отплытии. Наконец погода становится благоприятной,
и
8-го числа заканчиваются последние приготовления. Ставят паруса, поднимают на
борт ялик, предназначенный для прогулок в бухте Рио. Остается только погрузить
свиней и овец. Отплытие назначено на следующую субботу, на половину десятого
утра.
Субботним утром г-н Мане подымается на борт "Гавра и Гваделупы" проститься с
Эдуардом. "Я был счастлив, что он оставался со мной до самого отплытия; он был
очень добр ко мне все это время", - пишет благодарный Эдуард своей "дорогой
маменьке". Уж не покорил ли его отец своей добротой?
"Гавр и Гваделупа" отходит от набережной. Столпившиеся на молу зеваки
приветствуют судно; дав два пушечных залпа и подняв флаг, оно держит под
парусами курс в открытое море. Матери машут платками. Г-н Мане, разумеется,
тоже
здесь: вон тот цилиндр, различимый в толпе, возможно, принадлежит как раз ему.
Как удачно, что судно вышло в море сегодня: г-н Мане успеет добраться до Парижа
и попасть завтра, в воскресенье, 10-го на важные выборы. Человек, которого он
так недолюбливает, честолюбие которого так его настораживает, домогается поста
президента республики; человек этот - принц Луи-Наполеон Бонапарт.
Море прекрасно, небеса сияют. Чуть трепещет парус, но Эдуард не боится качки и
необычайно горд, что переносит ее куда лучше товарищей - последние из-за
морской
болезни "крепко приклеились к гамакам". Один из его соучеников по коллежу
Роллен, Мендревиль, очень страдает. Испытывая легкое презрение, Эдуард
снисходительно посмеивается. Эти парни не моряки!
К восьми часам вечера, исполненный чувства глубочайшего удовлетворения от
первого дня на борту, он замечает на горизонте свет далекого маяка. Последний
знак, посылаемый землею Франции.
Опустилась ночная тьма. Но вот Эдуард ощущает, что ему того и гляди станет худо.
Внезапно море становится неспокойным, начинает волноваться. Ветер крепчает.
Свистят канаты. Стонут мачты. Судно скрипит. Вскоре буря уже свирепствует. От
самоуверенности Эдуарда не остается и следа. Как у всех новичков, у него сейчас
екает сердце. Укрывшись в каюте, страдая от вида и запаха блевотины двадцати
парней, которых бортовая качка шатает, опрокидывает, швыряет друг на друга, он
спрашивает себя, чувствуя при этом, как его внутренности буквально
переворачиваются, "кой черт послал его на эту галеру". Да, он любит море, но
разве мог он предполагать, что оно будет столь "неистовым", начнет вздыматься
бушующими "горами воды" - волны с таким шумом обрушиваются на палубу, что
невольно начинаешь думать о каком-то чудовищном катаклизме.
Увы! Это только начало испытаний. Пасмурное утро; безбрежные, кипящие пеной
волны; корабль носит по ним как щепку, волны обрушивают на него гигантские
|
|