Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Мемуары людей искусства :: Жан Фавье - Франсуа Вийон
<<-[Весь Текст]
Страница: из 201
 <<-
 
если переписчики приобретали какой-нибудь текст, то это означало, что в тот 
момент для этого текста существовала клиентура.
 В подходе к художественной литературе, зачастую совпадающем с подходом к 
области чувств, легко выделить несколько социально-профессиональных сред. 
Например, буржуа столь же страстно, как и принцы, хотя и по иным причинам, 
любили романы. Парламентские чиновники относились к ним более прохладно, но 
зато не пренебрегали поэзией, особенно в тех случаях, когда по своей тенденции 
она примыкала к какому-нибудь крупному направлению мысли, популярному либо при 
дворе, либо в городе. Николя де Байе имел две книги баллад и «Роман о состоянии 
мира», являвшийся, возможно, одним из «сказов» Рютбёфа или чьим-нибудь еще 
аналогичным сатирическим творением. Ведь в конечном счете секретарю Парламента 
отнюдь не были заказаны ни смены настроений, ни обиды…
 Принадлежавшие к этому литературному жанру произведения, к которым с 
недоверием относились советники — «великие магистры», как называл их Вийон, — и 
которые редко встречались на книжных полках коллежей, передавали из рук в руки 
безденежные и мало заботившиеся о своей карьере школяры. Хотя Вийон и черпал 
свое вдохновение главным образом из наполовину художественного, наполовину 
энциклопедического «Романа о Розе», эту литературу он ценил высоко. Но и тут 
эрудиция его складывалась из разрозненных и косвенно полученных сведений.
 Он заимствовал кое-какой материал из героических поэм — Берту, Беатрису 
Прованскую, Алису Шампанскую, — но эти заимствования пришли прямиком из романов,
 написанных позже, когда аристократия уже перестала быть тем, чем она была в 
героические времена. Да, кстати, и из этого эпического материала взяты лишь 
несколько благозвучных имен, за которыми не стояло ровным счетом ничего, равно 
как и за именем «дама Сидуана», понравившегося поэту, когда он встретил его, 
скорее всего, в «Романе Понтюса и прекрасной Сидуаны», причем, может быть, даже 
и не в романе — нет никаких указаний на то, что Вийон его прочитал, — а всего 
лишь в названии.
 В действительности же рыцарство не слишком привлекало школяра. Его тоска по 
героическим временам весьма поверхностна. Сколько бы Вийон ни называл 
вперемешку различных ассоциировавшихся с подвигами имен, к ценностям эпической 
художественной литературы он так и остался равнодушным. Фраза «Но где наш 
славный Шарлемань?» нужна была поэту лишь из-за необычайной красоты стиха. 
Король франков был Вийону в высшей степени неинтересен, и, похоже, ему 
абсолютно ничего не приглянулось даже в «Паломничестве Шарлеманя», героической 
песне, прославлявшей подвиги короля и вдохновившей в XIII веке бальи Филиппа де 
Бомануара на написание «Жана и Блонды», а в конце XV века давшей сюжетную 
основу книге «Роман Жана Парижского».
 Единственное, что ему действительно нравилось в эпической литературе, была 
звучность имен. Это видно, в частности, и на том примере, когда он превратил 
умершего незадолго до того короля Ладислава Богемского в «Ланселота, короля 
Беэньи». Ланселот здесь является не свидетельством эрудиции, а признаком 
снобизма.
 Вкусы Вийона отражали вкусы его среды. Старого «Шарлеманя» и не столь старого 
фруассаровского «Мелиадора» копировщики переписывали для замков, где 
культивировалась ностальгия по рыцарским временам, да еще иногда для 
какого-нибудь буржуа, приобретавшего аристократическую культуру в ожидании того 
момента, когда ему удастся добиться возведения во дворянство. Что же касается 
клириков и школяров, то их мечты и создаваемое ими представление о себе 
ориентировались на иные ценности. «Бедного школяра» или, как он еще себя 
называл, «сумасброда» Вийона не слишком влекло к этой литературной традиции, 
где ничто не трогало его сердце; его столь мало интересовали интеллектуальные 
конструкции вокруг короля Рене и он так сухо реагировал на ирреалистическую 
поэзию анжерского двора. «Мелиадор» был полной противоположностью вийоновского 
реализма.
 Есть даже некоторые основания сомневаться в том, что он читал Рютбёфа, хотя 
тот и является его предшественником в искусстве прислушиваться к голосу Парижа. 
Рютбёф писал также и о ветрах, проносящихся над бренным миром.



   Ломился в двери ветер с воем -
   Ведь все друзья мои давно им
   Унесены  [95]  .



 Однако Вийон предпочел использовать в качестве рефрена для своей «Баллады на 
старофранцузском» слова из одной «Моралите», сыгранной впервые в 1426 году в 
Наваррском коллеже, куда в более поздние годы Вийон нередко заглядывал. 
Осуществлялась ли постановка повторно? Или текст просто сохранился в памяти 
кое-кого из любителей? Не исключено, что ценившие поэзию клирики продолжали 
цитировать понравившиеся им стихи. Вийон взял их себе. Оригинальности он не 
искал, а само заимствование лишь подтвердило надежность его вкуса.



   Принц, не уйти нам от червей,
   Ни ярость не спасет, ни страх,
   Ни хитрость: змия будь мудрей, -
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 201
 <<-