|
Затем, узнал я стороною,
Что трое маленьких сирот, -
Обросших сивой бородою
И обирающих народ, -
Растут, — мошна у них растет! -
В Сорбонну ходят, — за долгами! -
Теперь любой их назовет
Прилежными учениками. [37]
Жертвы вийоновского сарказма занимались не только ростовщичеством, но и
спекуляциями. Например, Госсуэн во времена английской оккупации владел соляным
складом в Руане. И Вийон старается так подбирать однокоренные слова, чтобы у
читателя возникла ассоциация с солью.
А потом следует перечисление даров. Хорошие уроки грамматики в состоянии
восполнить пробелы по части отсутствующей у трех ростовщиков культуры. Имитируя
святого Мартина, Вийон разрывает свой плащ и завещает половину его «на сласти
деткам», причем здесь мы наблюдаем игру слов: обозначающее десертное блюдо
слово «флян» употреблялось также и как название куска металла,
использовавшегося для чеканки монет. Следовательно, тем, кто делает деньги,
нужны «фляны». Как, впрочем, и фальшивомонетчикам.
В основном же поэт призывает давать им уроки хорошего тона. И при этом
уточняет, что именно он имеет в виду: их нужно бить.
Но пусть их лупят каждый день,
Чтоб тверже помнили уроки… [38]
ПОГОНЯ ЗА ДВОРЯНСКИМИ ТИТУЛАМИ
Поэт свел счеты с ростовщиками, чересчур уж легко лишившими его старого плаща,
который он им завещал, разделив пополам: выплатить тридцатипроцентный или
сорокапроцентный заем было практически невозможно. Свел счеты и принялся
забавляться. Забавы его состояли в подтрунивании над тем, что в глазах
лишенного знатных предков школяра было самым смешным у разбогатевших на
торговле и на службе королю буржуа, — над их погоней за титулами. К тому
времени французы уже на протяжении целого века злословили по поводу глупости
аристократов, издевались над их неумением воевать, над их стремлением захватить
побольше должностей и подачек, а тем временем структура высшего слоя общества
менялась и могущество аристократии трансформировалось в привилегии и почести.
Тузы парижского делового мира один за другим приобретали дворянские грамоты.
Именитые торговцы и именитые судейские чины приобретали лены, благодаря которым
устанавливалась иллюзорная, но тем не менее очевидная связь между двумя
разновидностями аристократии.
Вийон не удостаивает своего смеха тех, кто, владея особняком в столице и
загородным замком, добавлял к фамилиям отцов названия приобретенных ими земель.
В Париже 1460-х годов не смеялись над братьями Бюро: ни над Жаном, ставшим
владельцем поместья Монгла и главным королевским фельдцейхмейстером, ни над
Гаспаром, ставшим владельцем поместья Вильмомбль, комендантом Лувра и
королевским управляющим по делам реформ. Когда их видели со шпагой на боку, то
забывали, что совсем недавно один из них был юристом, а другой — счетоводом. Не
смеялись и тогда, когда хранитель архивов короля Дрё Бюде, сын королевского
нотариуса, возведенного в дворянство Карлом VI, занял самый почетный пост в
парижской судейской иерархии.
Однако другие все еще находились в пути, и когда они спотыкались, то не грех
было и посмеяться. Аристократии вольно было улыбнуться перед тем, как признать
их своими. Буржуазия им завидовала и скрипела зубами. Ну а простой народ,
включая школяров, смеялся от всего сердца.
Соответственно, не отказывал себе в этом удовольствии и Вийон; например, он
дважды задел двух соседей по улице Ломбардцев: толстого суконщика Пьера Мербёфа
и сборщика податей Николя Лувье, сына суконщика, которому налоговая реформа
1438 года позволила занять третье место среди богатейших буржуазных семейств.
Они были соседями, коллегами, даже союзниками, но Вийон нашел для них еще один
общий знаменатель: на шутливый лад настраивали их фамилии. Мербёф — это «бык»,
а также «мэр быков». А Лувье — это почти что Бувье, то есть «погонщик быков».
Тут, естественно, напрашивались названия некоторых других птиц и животных. В
результате получалось нечто среднее между птичьим двором и охотничьим садком.
Причем в воображаемой охоте участвуют бестолковые, но в то же время весьма
претенциозные охотники. А охота хотя чем-то и напоминает соколиную, но ее
участникам приходится ловить каплунов у некоей Машеку, торговки дичью, чья
лавочка — закусочная «Золотой лев» — располагалась в двух шагах от Шатле. В
результате обнаруживается, что претенденты на дворянские титулы хотя и не
|
|