|
рядового христианина, как сразу обнаруживалось, что доверие к церкви
объясняется всего лишь инстинктом приспособления к реальным условиям.
Единственной глубокой верой была вера в Бога. Вийон, не слишком задерживаясь на
этой проблеме, назвал вещи своими именами: ради Бога можно принять даже церковь.
Мы так любим Бога, что ходим в церковь.
АД И РАЙ
Что касается проблемы спасения, то главное было не попасть в ад. В обрисовке
же рая практически нет никаких позитивных элементов — поэт был весьма далек от
изощренности теологов, устанавливавших градацию и хронологию между спасением и
вечным проклятием. Винцент из Бове, чей трактат «Зерцало человеческого
спасения» был переведен на французский язык Жаном Мьело — текст появился в
Париже в 1450-е годы, — различал четыре уровня загробного существования: ад
осужденных на вечные муки, ад некрещеных детей, чистилище, рай для святых.
Образ этот получил распространение. Тогда же, в 50-е годы, органист Арнуль
Гребан из Собора Парижской Богоматери перевел его на язык музыки в своей
«Мистерии страсти». Магистр Гребан был бакалавром теологии, связанным
достаточно тесными узами с университетским кварталом. На представлениях
толпился весь парижский свет. Отдельные мелодии из мистерии можно было услышать
даже на улице. Так что Вийону она, скорее всего, была хорошо знакома.
И все же описание ада у Вийона — одно из самых безыскусных, причем навеяно оно
преимущественно скульптурными фронтонами с изображением пляски смерти на
кладбище Невинноубиенных младенцев. Есть небо, и есть противостоящий ему ад.
Отличие видения Вийона от традиционного видения состоит только в том, что
благодаря искуплению в его аду не осталось ни одного праведника. Соответственно
рай оказался населенным лишь теми душами, которые спас от пламени Христос. А
чистилище перестало быть местом, где содержатся полуправедники перед испытанием,
и стало просто «преддверьем», где души праведников ждут искупления.
Во имя Бога, вечного отца,
И сына, рожденного Девою,
Который вместе со Святым духом
Является Богом, совечным отцу;
Он спас тех, кого погубил Адам,
И населяет небеса погубленными…
Достоин хорошей доли тот, кто крепко верит,
Что покойные стали маленькими богами [16] .
В этом отрывке есть и игра слов, и реминисценции из «Credo» — в частности,
поставленные на одну ступень Бог-отец, Бог-сын и Святой дух, — но самым
интересным здесь является представление Вийона о спасении. Он показал, что у
него есть собственная теология, хотя поверить в нее, принять догму, согласно
которой благодаря вере покойники превращаются в «маленьких богов», весьма и
весьма нелегко. Формула выглядела бы и совсем нелепо, если бы Вийон не
употребил ее намеренно, дабы шокировать своего читателя. Однако при этом в
голосе поэта звучит твердое убеждение: кто крепко верит, тот достоин награды.
Иными словами, поверив в невероятное, можно попасть на небеса. Ну а небеса
начинаются там, где кончается ад. Здесь, впрочем, Вийон тоже тонко рассчитывает
эффект своих слов: ирония по отношению к пророкам и патриархам, не слишком
заслуженно попавшим в рай, таит нотку скептицизма в описании, но юмор
заключительного образа необходим еще и для того, чтобы смягчить страшную
картину вечности, открывающейся перед взором поэта.
Да, всем придется умереть
И адские познать мученья:
Телам — истлеть, душе — гореть,
Всем, без различья положенья!
Конечно, будут исключенья:
Ну, скажем, патриарх, пророк…
Огонь геенны, без сомненья,
От задниц праведных далек! [17]
Чистилище, каким его представлял себе Вийон, мы видим лишь мельком, лишь в
некоторых эпизодах, где упоминаются дары уже умершим людям. Завещая что-нибудь
явно фиктивное различным людям из разряда власть имущих — регентам факультета,
судьям королевских либо церковных судов, — которые хоть в какой-то мере
оказались добры к нему, поэт скрупулезно отмечал, что они в настоящий момент
сушат свои кости и тела. И высказывал пожелание, чтобы они получили прощение.
Прощение, которое, значит, они еще не получили. На этом аллюзия заканчивалась.
|
|