|
араллельно земле.
Душа покойна, эмоции безмятежны;
глаза устремлены вперед,
уста безмолвны.
Третья форма: "поддерживать ладонями Небесные врата".
Ладони подпирают Небесные врата, глаза смотрят вверх,
Пальцы ног упираются в землю, все тело выпрямлено.
Сила циркулирует из ног в ребра, взрастая кверху;
зубы крепко сжаты, так что не разжать.
Язык касается нёба, под ним рождается слюна; дыхание, регулируемое через
нос, успокаивает сердце.
Обе руки, сжатые в кулаки, медленно-медленно возвращаются в исходную
позицию;
Они расслабленно [опущены] по сторонам; [глаза] смотрят внимательно.
Четвертая форма: "поменять звезду в созвездии".
Одна рука поднята к небу, ладонь над головой, зрачки смотрят внутрь ладони.
Вдыхать через нос, выдыхать через рот неоднократно для регуляции дыхания;
повторять равномерно правой и левой руками.
Пятая форма: "волочить за хвост девять коров".
Одна нога выставлена согнутой в колене вперед, вторая отставлена прямой
назад; в нижнюю часть живота, пустую и расслабленную, перемещать ци;
Сосредоточить мысль только на руках; обоими зрачками смотреть исключительно
внутрь себя.
Шестая форма: "выпустить когти, расправить крылья".
Выпрямить тело, одновременно пристально смотреть в открытое окно на
восходящую луну.
Раздвинув [взором] горы, смотреть на вечерний морской прилив; совершить
такую мысленную прогулку семь раз.
Седьмая форма: "девять духов вытаскивают сабли".
Склонить голову набок, согнуть руки; обхватив голову, тереть уши.
В правой подмышке открыть ян, в левой - затаить инь.
Правую - встряхнуть как горы Куньлунь, левую - приклеить к лопатке.
Вращаться попеременно налево и направо, тело вытягивать вверх.
Восьмая форма: "ронять на землю три блюда".
Кончик языка упирается в верхнее нёбо; глаза раскрыты, зубы сжаты.
Ноги расставлены как у всадника, обе руки как будто что-то прижимают книзу.
Ладони развернуть вверх, как будто поднимают тысячу цзиней.
Вдыхать воздух через нос, а выдыхать ртом, выполнять
приседания совершенно не наклоняясь.
Девятая форма: "лазоревый дракон выпускает когти".
Лазоревый дракон выпускает когти, справа налево,
Левая ладонь двигается по кругу, поворачиваясь у [левого ] бока в области
ребер.
Правые когти, "используя попутный ветер", оказываются слева от "облачных
ворот".
Ци циркулирует вдоль спины и плеч; [выполняются 1 наклоны поясницы и
повороты в области живота.
Регулируют дыхание, добиваясь его легкости,
чтобы подчинить дракона и укротить тигра.
Десятая форма: "лежащий тигр хватает добычу".
Обе ноги разведены и согнуты в коленях, корпус слегка наклонен.
Левая нога [изогнута ] как лук, правая [прямая ] как стрела - затем
наоборот.
Голова запрокинута вверх, грудь выдвинута вперед;
копчиковый отдел повернут к небу и раскачивается в стороны.
Дыхание ровное - вдохи и выдохи равной длительности; кончики пальцев ног
упираются в землю подобно опорам.
Затем надо низко согнуть поясницу и спину и из этого положения вернуться в
исходное вертикальное положение.
Одиннадцатая форма: "делать поклон, бить в барабан".
Обе ладони лежат на затылке, поясница согнута в глубоком поклоне до колен.
Голова свешивается так, что [взор] опущен ниже [уровня] таза;
рот сомкнут, зубы стиснуты.
Кончик языка слегка упирается в нёбо, руки согнуты в локтях и параллельны
друг другу.
Закрыть уши и бить в небесный барабан, словно на струнных и духовых
инструментах исполнять все восемь звучаний (вариант: восемь модуляций голоса
Будды) [ба инь].
Двенадцатая форма: "вилять хвостом, качать головой".
Колени выпрямить, плечи расправить, руками отталкивать землю.
Широко раскрыть глаза, качать головой, сосредоточиться на одной мысли.
Ногу поднять прямо и топнуть [о землю], выпрямить руки.
Семь раз выполнить левой и правой [по очереди], таким образом закончить
занятие.
Вот что избавляет от болезней, продляет жизнь, [способствует ] достижению
состояния самадхи.
_____
Дамо. - Сокращенное (от Пути-Дамо) китайское имя легендарного буддистского
проповедника Бодхидхармы, который прибыл в Китай из Южной Индии примерно в
конце V - начале VI в. Основал знаменитый монастырь Шаолинь, стал первым
чаньским патриархом. Много внимания уделял психофизическому тренингу как методу
достижения просветления (самадхи). Написал ряд трактатов, в том числе и "Си суй
цзин" и "И цзинь цзин" (см.: Абаев Н.В. Чань-буддизм и шаолиньская школа ушу //
Буддизм и культурно-психологические традиции народов Востока. - Новосибирск:
Наука, 1990. - С. 150-151).
Вэйто. - Мифологический полководец, защитник буддистской веры. Имя восходит
к санскритскому имени Веда, который был сыном Шивы и Агни и одним из восьми
хранителей небесных врат. Особую популярность приобрел в Китае, начиная с
династии Тан. С 7 в. его статуи (в парс с каким-либо другим божеством)
ставились у ворот буддистских храмов и монастырей для охраны от бесов. Поэтому
Вэйто, как правило, облачен в латы и хорошо вооружен. В преследовании нечисти
отличается особой стремительностью (см.:
|
|