Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Европы :: Мифы Древнего Рима :: Публий Марон Вергилий - Энеида
<<-[Весь Текст]
Страница: из 154
 <<-
 
   Молвил Сивилле Эней, смятенью теней удивляясь:
   "Дева, ответь мне, чего толпа над рекою желает?
   Души стремятся куда? Почему одни покидают
   320 Берег, меж тем как по серым волнам отплывают другие?"
   Жрица старая так отвечала кратко Энею:
   "Истинный отпрыск богов, Анхиза сын! Пред тобою
   Ширь Стигийских болот и Коцита глубокие воды.
   Ими поклявшийся бог не осмелится клятву нарушить.[663]
   325 Эти, что жалкой толпой здесь стоят, – землей не покрыты.
   Лодочник этот – Харон; перевозит он лишь погребенных.
   На берег мрачный нельзя переплыть через шумные волны
   Прежде тенями, чем покой обретут в могиле останки.
   Здесь блуждают они и сто лет над берегом реют, —
   330 Только потом к желанной реке их вновь допускают".
   Шаг Эней задержал, погружен в глубокую думу,
   Жребий несчастных ему наполнил жалостью душу.
   Видит; меж тех, кто лишен последних почестей, грустно
   Флота ликийского вождь Оронт стоит и Левкаспид.
   335 Вместе плыли они из Трои, вместе погибли
   В день, когда ветры, напав, и корабль и мужей потопили.
 
   Тут же бродил Палинур, что держал лишь недавно кормило,
   Бег направляя судов, из ливийского города плывших;
   В море упал он с кормы, наблюдая ночные светила.
   340 Чуть лишь во мраке густом узнав печального друга,
   Первым к нему обратился Эней: "О, кто из всевышних
   Отнял тебя у нас, Палинур, и бросил в пучину?
   Все расскажи! Ибо только в одном Аполлон, обманул нас,
   Хоть и доселе во лжи уличен он не был ни разу:
   345 Он предрекал мне, что ты невредимо в край Авзонийский
   Через моря проплывешь. Таковы богов обещанья!"
   Но Палинур отвечал: "Правдив был Феба треножник:
   Я от руки божества не погиб в пучине глубокой.
   В воду внезапно упав, я с силой вырвал кормило, —
   350 Ибо при нем неотлучно стоял, корабль направляя, —
   И за собою увлек. Клянусь тебе морем суровым,
   Я не так за себя, как за твой корабль испугался:
   Что, если он, потеряв и кормило, и кормчего сразу,
   Справиться с натиском волн, все сильней вскипавших, не сможет?
   355 Нот свирепый меня три долгих ночи ненастных
   Гнал по безбрежным морям. На рассвете четвертого утра
   С гребня волны увидал я вдали Италии берег.
   Медленно плыл я к земле, и прибой уже не грозил мне,
   Но на меня напало с мечом, на добычу надеясь,
   360 Дикое племя, когда, отягченный мокрой одеждой,
   Стал на скалу карабкаться я, за вершину цепляясь.
   Ныне катают меня у берега ветер и волны.
   Сладостным светом дневным и небом тебя заклинаю,
   Памятью старца-отца и надеждой отрока Юла, —
   365 Мне избавление дай: отыщи Велийскую гавань,[664]
   Тело мое схорони – ибо все ты можешь, великий, —
   Или же, если тебе всеблагая мать указала
   Путь (ибо думаю я, что не против воли всевышних
   Ты собираешься плыть по широким Стигийским болотам),
   370 Руку несчастному дай и меня переправь через волны,
   Чтобы мирный приют я обрел хотя бы по смерти".
   Так он сказал, и ему отвечала вещая жрица:
   "Как ты посмел, Палинур, нечестивой жаждой гонимый,
   Непогребенным прийти к стигийским водам суровым,
   375 Как воротиться дерзнул к реке Эвменид самовольно!
   И не надейся мольбой изменить решенья всевышних!
   Но запомни слова, что тебе я скажу в утешенье:
   Явлены будут с небес городам и народам окрестным
   Знаменья, чтобы они искупили вину и воздвигли
   380 Холм над тобой и жертвы тебе на холме приносили;
   Место же это навек Палинура имя получит".
   Девы слова изгнали печаль из скорбного сердца,
   Рад Палинур, что будет земля его именем зваться.
 
   Путь продолжали они и к реке подходили все ближе.
   385 Издали, с лодки своей перевозчик старый увидел,
   Как они шли меж безмолвных дерев, поспешая на берег.
   Первым окликнул он их, прокричав пришельцам сердито:
   "Ты, человек, что к нашей реке с оружьем спустился!
   Стой и скажи, зачем ты пришел! И дальше ни шагу!
   390 Место здесь только теням и ночи, сон приносящей.
   В этом стигийском челне возить живых я не вправе;
   Был я не рад, когда взял на эту лодку Алкида
   Или на берег на тот перевез Пирифоя с Тесеем,
   Хоть от богов рождены и могучи были герои.[665]
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 154
 <<-