|
. Нормандцы принесли в Англию северный диалект, который заложил основу
современного французского языка; его можно назвать французским романским, в то
время как южный диалект провансальским, или провансальским романским, поскольку
на нем говорили в Провансе и Лангедоке, южных провинциях Франции.
Вскоре эти языки стали полностью отличаться друг от друга. Мягкий,
расслабляющий климат, оживленная торговая деятельность, благодаря умению легко
устанавливать связи с другими морскими странами, приток богатства и более
прочная власть, возможно, способствовали совершенствованию провансальского
диалекта, на котором сочиняли стихи трубадуры, средневековые поэты Южной
Франции. Поэзия трубадуров оказала влияние на многих итальянских поэтов, и
особенно на Петрарку. Эта поэзия отличалась большим разнообразием жанров, таких
как сирвенты
[5]
(сатирические стихи), стихи о любви, тенсоны, своего рода поэтические диалоги
двух поэтов, дискутирующих по вопросам любовной казуистики.
Провансальцы, похоже, были настолько поглощены обсуждением этих деликатных
вопросов, что игнорировали и ни во что не ставили сочинение невероятных историй
о приключениях и рыцарях; эту тему они отдали на откуп поэтам северной части
королевства, так называемым труверам.
Нет ничего странного в том, что это было во времена, когда рыцарство вызывало
всеобщее восхищение и все усилия рыцарей были направлены против врагов религии.
Вполне естественно, что литература отражала чувства, испытываемые обществом, и
что в поисках достойных подражания примеров храбрости и благочестия обращались
к истории и преданиям. С этой целью были выбраны два героя – Артур и Карл
Великий. Артур был храбрым, хотя и не всегда удачливым воином. Он со всей
решимостью противостоял безбожникам, то есть саксам, и пользовался большим
уважением соплеменников-бриттов, которые принесли с собой в Уэльс и родственную
Арморику, или Бретань, истории о подвигах короля Артура, которые их
национальное тщеславие преувеличивало до тех пор, пока Артур не превратился в
завоевателя Англии, Галлии, большей части Европы. Мало-помалу его генеалогию
проследили до мифического Брута и периода Троянской войны. Эта так называемая
хроника была написана на уэльском, или армориканском, языке, и примерно в 1150
году, переведенная на латынь Гальфридом Монмутским, вышла под помпезным
названием «История королей Британии». Уэльские исследователи полагают, что
материалом для этой работы послужила история, написанная в VII веке святым
Талианом, настоятелем собора Святого Асафа.
Что касается Карла Великого, то, хотя его заслуги были достаточны, чтобы
обеспечить ему бессмертие,
священные войны
с сарацинами не могли не стать излюбленной темой беллетристов. Вымышленная
история этих войн была написана, по всей видимости, в конце XI столетия монахом,
который считал, что его сочинение только выиграет, если его приписать Турпену,
который был архиепископом в Реймсе примерно в 773 году.
Эти вымышленные хроники были на какое-то время доступны только профессионалам.
Возможно, сочинения Турпена и Гальфрида читали священнослужители, единственные,
кто в те времена владел латынью, но их труды никогда не получили бы широкой
известности, если бы не были переведены на какой-нибудь распространенный язык.
В то время на англосаксонском языке говорили только покоренные народы и рабы.
Еще не было испанского и итальянского языков. В большей части Европы знать
говорила на нормандском диалекте французского языка, поэтому он был подходящим
средством для распространения новой формы литературного сочинения.
Это был светский язык в Англии до завоевания ее нормандцами и затем стал
единственным языком, на котором говорили при дворе в Лондоне. Как завоевания
нормандцев и восхищение доблестью их выдающихся личностей захватили воображение
людей, так и нормандские поэты с невероятным энтузиазмом восприняли
поразительные легенды об Артуре и Карле Великом и перевели их на современный
язык. Приключения, приписываемые этим монархам и их доблестным воинам, а также
многим другим реальным и вымышленным героям, привело к появлению огромного
количества удивительных легенд, которые, по названию языка, на котором были
написаны самые древние из них, стали называться рыцарскими романами.
Романы в стихах
Самые ранние романы появились в виде так называемых грубых, необработанных
стихов, и в этом виде их пели и декламировали на княжеских и рыцарских пирах.
Следующим этапом стал язык и слог Роберта де Бовэ, достигшего популярности в
1257 году, которого цитирует Вальтер Скотт во вступлении к «Роману о сэре
Тристреме» (Тристраме):
Я не берусь всех мнений передать,
Их множество – и устных и писаний —
У тех, кто любит всуе поминать
Истории о доблестном Тристраме.
Это пример языка, которым пользовалась английская знать в эпоху, наступившую за
|
|