|
достались мне. Я отказываюсь от этих денег в их пользу без права изменить
принятое решение.
Рыцари переглянулись и сказали:
– На такие подарки способен только благородный сэр Джеймс. Пусть Господь не
забудет твоего поступка.
Рыцари попрощались и направились к принцу Уэльскому, который вечером устраивал
ужин в честь короля Франции из его же съестных припасов, поскольку вся провизия,
которая была у французов, перешла к англичанам, многие из которых уже три дня
не пробовали хлеба.
Когда наступил вечер, принц Уэльский устроил пир в честь короля Франции и
принцев и баронов, которые были взяты в плен. Принц посадил французского короля
и его сына Филиппа за богато накрытый стол, находившийся на возвышении; за этим
столом сидели и некоторые самые высокопоставленные французы. Остальных рыцарей
посадили за другие столы. Принц сам прислуживал королю и другим знатным
пленникам и отказался сесть за стол, несмотря на все просьбы, объяснив, что не
достоин чести сидеть за одним столом с таким могущественным и отважным королем.
– Дорогой сир, – добавил принц с присущим ему благородством, – пусть не портит
вам аппетит то обстоятельство, что Всемогущий Господь не удовлетворил сегодня
вашу просьбу. Будьте уверены, что мой господин и отец окажет вам все почести,
насколько это будет в его власти, и уладит вопрос с выкупом таким образом, что
вы навсегда останетесь друзьями. По моему мнению, вы должны радоваться тому,
что победа в этой битве досталась не вам, поскольку сегодня благодаря своей
доблести вы прославились так, что превзошли всех своих лучших рыцарей. Я говорю
это не для того, чтобы польстить вам, а потому, что все единодушно считают, что
вы были лучшим и заслуживаете приз и венок за отвагу.
Тут все стали восхвалять короля, а французы сказали, что принц говорил искренне
и поступил благородно и что он станет одним из самых благородных принцев в
христианском мире, если Господь дарует ему долгую жизнь, чтобы он следовал по
пути славы.
Примечания
1
Перевод Ю. Корнеева.
2
Уильям Вордсворт (1770–1850), английский поэт-романтик. (Примеч. авт.)
3
Акколада (фр. – объятие) – название церемонии при приеме в рыцарский орден.
После посвящения в рыцари гроссмейстер ордена или совершавший посвящение
торжественно обнимал принимаемого, возлагая ему руки на шею (ad collum).
Позднее это слово стало употребляться для обозначения всего акта рыцарского
посвящения или принятия в рыцарский орден. (Примеч. пер.)
4
Следует помнить, что книга Т. Булфинча была опубликована в 1858 году. (Примеч.
пер.)
5
Сирвенты (прованс. sirventes – «служебная песня»). Сирвенты отличались своей
социальной, иногда сатирической заостренностью; под пером некоторых трубадуров
они превращались в агитационные произведения, нередко в памфлеты. Лучший и
известнейший из авторов сирвент – Бертран де Борн, один из политических
деятелей провансальской военной аристократии, сам принимавший участие в
феодальных усобицах на юге Франции, в военной распре из-за владений в Провансе,
возникшей между сыновьями английского короля Генриха II – Ричардом Львиное
Сердце и Генрихом, по прозванию Молодой Король. Сирвенты служили Бертрану де
Борну одним из средств феодальной борьбы. (Примеч. пер.)
|
|