|
С копьем своим наперевес.
Волынка шотландская славу поет
Кровавым холмам Чеви-Чейса,
Так ловко навылет пробило копье
Доспехи и грудь сэра Перси.
Сэр Хью причинил ему страшный урон,
Ударив с наскока и люто,
Копье оголилось с обеих сторон
Не менее чем на три фута.
Второй уже граф был поверженным в прах,
В горах, где с охотою мчался…
Вновь туго натянут английский был лук,
Как только сэр Перси скончался.
И, перекрывая сражения гул,
Сэр Хью, его сильное тело,
Английский стрелок добрый лук натянул —
Стрела отходную пропела.
Монтгомери храбрый скатился в пыли,
Мгновение сцена продлилась,
И на оперенье английской стрелы
Шотландская кровь заструилась.
С рассвета кровавая лава текла
До полного солнца сожженья.
К вечерне звонили уж колокола,
Когда затухало сраженье.
Сэр Перси убит и в земле погребен,
Сэр Джон Эгертонский, сэр Джеймс, барон,
Сэр Роберт Ратклиф в этот список включен,
А также барон, сэр Джон.
Сэр Джордж и сэр Джеймс – таких не найти,
А также и славный сэр Рэби,
Чью доблесть в сражениях не превзойти,
В погоне за славой, на гребне.
А Визерингтона – враг лучше б убил,
Как славных соратников многих.
Шотландцев с колен этот мальчик разил,
Поскольку отрублены ноги.
Там с Дугласом вместе,
Господь, береги Монтгомери в царстве юдоли;
Сэр Чарльза Мюррея, без правой ноги,
Упавшей на бранное поле.
Из Ратклифа пал еще Чарльз Мюррей,
Из однофамильцев, затем,
Старше не станет теперь и старей
Рыцарь сэр Дэвид Лэм.
Лорд Максвелл в числе тяжелых утрат
Погиб, как сэр Дуглас тогда,
Всего из двух тысяч шотландских ребят
Осталось полсотни едва…
Английских стрелков – тоже не укори,
В охоте их весь интерес.
С полутора тысяч – их пятьдесят три
Покинули Чеви-Чейс.
|
|