Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: Мифы Японии :: Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии
<<-[Весь Текст]
Страница: из 150
 <<-
 
молодого красавца самурая по имени Хагивара Синдзабуро. Молодые люди влюбились 
друг в друга, и при расставании Цую прошептала Синдзабуро:
– Запомни! Если ты снова не придешь повидать меня, я просто умру!
Синдзабуро конечно же намеревался встречаться с прекрасной Цую как можно чаще. 
Но этикет не позволял ему приходить к ней в дом, когда она была одна, поэтому 
молодой человек был вынужден положиться на обещание старого доктора вновь взять 
его с собой в усадьбу, где жила возлюбленная. Однако старый доктор оказался 
более наблюдательным, чем могли предположить влюбленные, и намеренно не спешил 
выполнять свое обещание.
Цую подумала, что молодой красавец самурай оказался неверным, постепенно стала 
чахнуть и вскоре умерла. Ее верная служанка Ёнэ также вскоре после этого умерла,
 не вынеся жизни без своей любимой хозяйки, и их похоронили рядом на кладбище 
Син-Бандзу-Ин.
Вскоре после этих печальных событий старый доктор позвал к себе Синдзабуро и 
обстоятельно поведал ему о смерти Цую и ее служанки.

Синдзабуро принял это известие близко к сердцу. Днем и ночью он постоянно думал 
о своей девушке. Он написал ее имя на поминальной дощечке
[93]
, возложил подношения и прочитал множество молитв.


Возвращение умерших

Когда наступил первый день Бон – Праздника Умерших, Синдзабуро поставил еду 
перед домашним алтарем и развесил фонари, чтобы они освещали духам дорогу во 
время их краткого земного пребывания. Поскольку ночь была теплой, а луна – 
полной, он уселся на веранде и принялся ждать. Молодой человек чувствовал, что 
все эти приготовления не должны пропасть даром, и всем сердцем верил, что дух 
Цую придет к нему.
Звуки «кара-кон, кара-кон» – как будто легкий топот женских гэта – вдруг 
нарушили тишину. Было в этом звуке что-то странное и призрачное. Синдзабуро 
поднялся и, посмотрев поверх ограды, увидел двух женщин. Одна из них несла 
длинный фонарь, к верхнему концу которого были прикреплены шелковые пионы, а 
другая была одета в прелестные одежды с рисунком осенних цветов. В следующий 
момент он узнал милую сердцу фигуру Цую и ее служанку Ёнэ.
Когда Ёнэ объяснила молодому самураю, что злобный старик доктор сказал им, 
будто Синдзабуро мертв, а Синдзабуро в свою очередь поведал своим гостьям, что 
от того же доктора он узнал, будто его возлюбленная и ее служанка тоже ушли из 
жизни, две женщины вошли в дом и остались там на всю ночь, возвратившись домой 
чуть раньше рассвета.
Ночь за ночью они приходили также загадочно, и всегда Ёнэ несла светящийся 
пионовый фонарь, и всегда они с хозяйкой уходили в один и тот же час.

Шпион

Однажды ночью Томодзо, один из слуг Синдзабуро, живший по соседству со своим 
хозяином, случайно услышал женские голоса, доносящиеся из дома господина. Он 
стал подглядывать через щель в сёдзи, и при свете ночного фонаря в комнате 
увидел, что его хозяин разговаривает с какой-то странной женщиной под москитной 
сеткой. Их разговор был так необычен, что Томодзо решил во что бы то ни стало 
рассмотреть лицо этой женщины. Когда ему это удалось, у него волосы на голове 
встали дыбом, и его бросило в дрожь – ведь он увидел лицо давно умершей женщины.
 На пальцах у нее не было плоти, и то, что когда-то было пальцами, представляло 
собой связку гремящих костей. Из плоти была лишь верхняя часть ее тела, ниже 
талии у нее не было ничего, кроме смутной шевелящейся тени.
Пока Томодзо с ужасом рассматривал эту отвратительную сцену, из комнаты вдруг 
выпрыгнула фигура второй женщины. Она метнулась к щели, чтобы вырвать 
подсматривающий глаз Томодзо. С криком ужаса шпион Томодзо помчался в дом 
Хакуодо Юсаи.

Совет Юсаи

Этот Юсаи был человеком, сведущим во всевозможных чудесах, но, несмотря на это, 
история, которую поведал ему Томодзо, произвела на него сильное впечатление, и 
он с крайним изумлением выслушал каждую подробность. Когда слуга закончил свой 
рассказ, Юсаи сообщил, что его хозяин обречен, если женщина окажется 
привидением, – ведь любовь между живым и мертвым заканчивается гибелью живого.
Однако, несмотря на такой критический взгляд на это необычайное событие, Юсаи 
предпринял практические шаги к тому, чтобы помочь юному самураю избежать 
печальной участи. На следующее утро он обсудил случившееся с Синдзабуро и 
объяснил ему, что тот любит призрак и чем скорее он избавится от этого призрака,
 тем лучше будет для него. Юсаи закончил, посоветовав Синдзабуро пойти в округ 
Ситая, в Янака-но-Сасаки, в то место, где, по словам женщины, они сейчас 
проживают.

Разгадка тайны

Синдзабуро последовал совету Юсаи, но в квартале Янака-но-Сасаки он так и не 
смог найти жилище Цую. На обратном пути домой он случайно проходил мимо храма 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 150
 <<-