|
пустила его переночевать.
Добрая женщина объяснила, что мужа ее нет дома, а хорошей жене не пристало
пускать в дом незнакомцев в отсутствие хозяина. Токиёри не только не был обижен
таким ответом, но, несмотря на то что ему предстояло провести эту ночь в снегу,
очень обрадовался, что еще встречаются такие добродетельные женщины. Но не
успел Токиёри отойти от хижины далеко, как услышал, что его окликает мужской
голос. Токиёри остановился и увидел, что какой-то мужчина машет ему рукой.
Мужчина объяснил, что он – муж той женщины, от которой только что ушел Токиёри,
и радушно пригласил его, приняв регента за странствующего монаха, вернуться с
ним в дом и не отказываться от его скромного гостеприимства.
Когда Токиёри усадили в маленькой хижине, перед ним поставили скудные припасы,
а поскольку тот с утра ничего не ел, то воздал должное безыскусному угощению.
От наблюдательного Токиёри не ускользнуло, что ему подали не рис, а всего лишь
просо – видно, хозяева были действительно очень бедны, тем не менее щедры, и
эта щедрость тронула сердце Токиёри. Но это было еще не все. Закончив трапезу,
все собрались погреться у очага, но огонь быстро угасал из-за нехватки дров.
Щедрый хозяин заглянул в сундук, где хранил дрова, но увы! Там было пусто. Без
колебаний мужчина вышел в засыпанный снегом сад и принес три бонсая, карликовых
деревца, – сосну, сливу и вишню.
Во все времена в Японии бонсаи ценились высоко. Выращивание карликовых деревьев
требует много времени и тщательного ухода, и японцам они милы за свой возраст
[75]
и неповторимую красоту. Но, несмотря на протесты Токиёри, хозяин разломал свои
маленькие растеньица и бросил их в очаг, где сразу же весело разгорелся огонь.
Этот поступок, который вряд ли бы оценил европеец, возбудил любопытство Токиёри.
Тот факт, что хозяин скромной хижины оказался владельцем таких ценных деревьев,
явно говорил о том, что этот щедрый человек стал крестьянином не по
происхождению, а вынужден был стать им под влиянием каких-то жизненных
обстоятельств. Предположение регента оказалось верным, и хозяин неохотно
рассказал, что его имя – Сано Гэндзаэмон Цунэё и что он в прежние времена был
самураем. Ему пришлось заняться земледелием в наказание за неблаговидный
поступок одного из своих родственников.
Токиёри сразу же вспомнил имя этого самурая и предложил ему обратиться с
прошением о восстановлении своих прав. Но Сано сказал, что, поскольку добрый и
справедливый регент умер (так он думал), а его преемник слишком юн, подавать
прошение более чем бесполезно. Тем не менее он продолжал объяснять
заинтересованному слушателю, что в случае объявления сбора воинов он первым
явится в Камакуру. Именно мысль о возможности когда-нибудь быть полезным своей
стране смягчала горечь дней, проведенных им в нищете.
Разговор, занявший в нашем пересказе всего несколько строк, на самом деле
длился всю ночь до наступления нового дня. И когда утром открыли ставни, им
предстала картина заснеженного мира, освещаемого ярким зимним солнцем. Прежде
чем снова отправиться в путь, Токиёри тепло поблагодарил хозяина и хозяйку за
гостеприимство. И уже после того, как этот приятный гость ушел, Сано вдруг
вспомнил, что забыл узнать его имя.
Случилось так, что следующей весной правительство призвало воинов в Камакуру.
Как только Сано услыхал эту радостную весть, он тут же собрался в дорогу, чтобы
исполнить свой долг. Его доспехи сильно потрепались, алебарда покрылась
ржавчиной, а лошадь была в очень плохом состоянии. Среди блистательных воинов,
собравшихся в Камакуре, Сано имел жалкий вид. Многие из них отпускали в адрес
Сано весьма нелестные замечания, но тот молча сносил такое оскорбительное
высокомерие. Его жалкая фигура бросалась в глаза среди сверкающих рядов
самураев. Тут к ним подъехал верхом на прекрасном коне глашатай со знаменем, на
котором был изображен фамильный герб регента. Громко и ясно глашатай возвестил,
что его господин желает видеть воина в самых потрепанных доспехах. Сано с
тяжелым сердцем повиновался приказу. Он думал, что регент хочет выразить свое
недовольство по поводу его появления в столь пышном собрании в таком убогом
снаряжении.
Бедняк Сано был удивлен оказанным ему сердечным приемом, но еще больше его
удивило, что, когда слуга раздвинул сёдзи в соседнюю комнату, он увидел самого
регента Саймёдзи Токиёри, кто оказался не кем иным, как тем самым монахом, что
когда-то нашел приют в маленькой хижине Сано. Токиёри тоже не забыл, как хозяин
сжег в очаге карликовые деревья – сосну, сливу и вишню. В награду за
бескорыстную жертву, которая была с готовностью принесена Сано, Токиёри повелел
вернуть ему те тридцать деревень, что были отобраны у него. Но это было лишь то,
что принадлежало Сано по праву, и Токиёри пришла удачная мысль подарить этому
верному воину вдобавок еще три деревни с названиями Мацу-иду, Умэда и Сакураи.
«Мацу», «умэ» и «сакура» – так по-японски будет «сосна», «слива» и «вишня».
Влюбленные сосны
Уже недалек рассвет,
Всюду белый иней ложится,
Но кажется, ветви сосны
Стали еще зеленее.
Каждым вечером, в поздний час,
|
|