|
усыпанной сосновыми иголками земле или заглянув в ясную синеву озера, можно
увидеть азалии. Если и существует хоть один цветок, который олицетворяет цвет,
то это азалия. Это – цветочная радуга, и нет такого оттенка, который нельзя
было бы найти у этих цветов. Смотришь на азалии и видишь палитру самой природы.
В другое время года цветут ирисы – фиолетовые, бледно-лиловые, желтые и белые –
или красивые бело-розовые лотосы, которые распускаются на водной глади, словно
возвещая достижение совершенства. Последнее торжество красок в году – это
великолепие кленов. Листья нашей английской ежевики тоже обретают малиновый
цвет, но они прячутся в мокрых осенних живых изгородях. В Японии клены
пламенеют на самом виду, создается впечатление, что они растут повсюду. Осенью
кажется, будто они хотят померяться красотой с закатным солнцем, поскольку в
это время года Япония – уже не Страна восходящего солнца, а Страна солнца
заходящего, когда оно садится за горизонт в пышном венке из красных листьев. И
разве на этом заканчивается ежегодный труд природы? Нет, конечно. Самым
последним выпадает снег, и красота его заключается не столько в самих мягких
снежных хлопьях, сколько в том, как они ложатся на миниатюрные домики, храмы и
светильники. Посмотрите в это время на японский сад, и вы увидите, что на всем
лежит белая печать природы, как бы говорящая: «Одобрено». Снежный пейзаж – это,
пожалуй, последний, самый главный штрих в картине японской природы, и он дорог
сердцам всех японцев. Однажды в разгар лета один японский император приказал
накрыть миниатюрные горы в своем саду похожим на снег белым шелком, чтобы
придать пейзажу ощущение зимней прохлады. И даже при самом поверхностном
знакомстве с искусством Японии становится ясно, что снег является излюбленной
темой для кисти японского художника.
Природа в миниатюре
Японцы, по большей части сами небольшие, питают любовь к миниатюрным вещам.
Лафкадио Херн поведал очаровательную историю о няне-японке, которая обычно
играла с маленькими детьми и давала им рисовые пирожки не больше горошин и чай
в очень маленьких чашечках, это ее пристрастие к миниатюрным вещам возникло как
следствие большого горя. Мы усматриваем нечто трогательное в этой любви японцев
как нации в целом к маленьким предметам. Их любовь к карликовым столетним
деревьям словно говорит: «Будь великодушно доволен тем, что никогда не
вырастешь большим. Мы – люди маленькие и поэтому любим маленькие вещи». Древняя
сосна высотой зачастую меньше фута не угнетает своим преклонным возрастом и не
вызывает страха просто потому, что она столь невелика. Европейцы склонны
считать японские карликовые деревья чем-то неестественным. Они не более
неестественны, чем улыбки японцев, и говорят о том, что эта нация, как и
древние греки, до сих пор близка к Природе.
Сосна
Сосна является символом удачи и долголетия. Вот почему почти все садовые ворота
сделаны из сосны, и стоит согласиться, что сосна – более изящный талисман, чем
ржавая старая подкова.
В одной японской пьесе мы находим такие слова: «Символ неизменности – да
продлится их слава до конца времен – это две сосны, состарившиеся вместе».
Здесь речь идет о двух известных соснах из местечка Такасаго
[66]
. Господин Кондэр рассказывает нам, что во время свадебных торжеств «ветку
сосны, олицетворяющую мужчину, помещают в один сосуд, а ветку, олицетворяющую
женщину, – в другой. Внешний вид обеих композиций одинаков, но женская сосновая
ветка находится чуть ниже ветки мужской в противоположной вазе». Другими
словами, это демонстрирует, что в Японии не существует «избирательных прав для
женщин» и что японская жена подчиняется своему мужу и господину, – довольно
опасная тема для разговора в Англии. Общий замысел вышеупомянутой композиции
является олицетворением «вечного союза». Сосна действительно символизирует
товарищество в любви, которую они, как Дарби и Джоан
[67]
, хранят до самой глубокой старости.
Великий друг природы
Камо-но Тёмэй, буддийский отшельник, живший в XII веке, написал небольшую книгу
под названием «Ходзёки» («Записки из кельи»). В этом произведении Камо-но Тёмэй
описывает, как он оставил мирскую жизнь и нашел приют в хижине на горном склоне.
Тёмэй имел обыкновение петь и играть, а также читать свои любимые книги в
самом сердце страны. Вот что он пишет: «И вот теперь шестидесятилетняя роса,
готовая вот-вот уже исчезнуть, вновь устроила себе приют на кончике листка.
Совсем как строит себе приют на ночь одну охотник; как свивает себе кокон
старый шелковичный червь»
[68]
. Мы видим его счастливым стариком, медленно бредущим среди холмов, собирающим
по дороге цветы, человеком, который с наслаждением наблюдает тайны природы. В
его размышлениях, полных поэзии, играет роль и религиозная приверженность.
«Блюсти все заповеди во что бы то ни стало я вовсе не пытался, – пишет он с
|
|