|
укрепил династию художников. Но Савара изумился, услышав невероятную новость, и
объяснил, что не может принять предложение стать его зятем, так как он уже
помолвлен с племянницей художника Тэнко.
Савара посылал письма Кими, но было уже поздно, и, не дождавшись ответа, вскоре
после смерти Мёкэя отправился в свой старый дом.
Когда он пришел в маленький домик, где когда-то получил первые уроки живописи,
то рассердился, узнав, что Кими бросила старого дядю, и через некоторое время
женился на Кику
[51]
, дочери зажиточного крестьянина.
Вскоре после женитьбы Савары некий богатый господин по имени Аки заказал ему
нарисовать семь видов острова Кабакари-дзима для золотых ширм. Савара сразу же
отправился на этот остров и сделал несколько набросков. Когда он рисовал, то
встретил на берегу женщину в красной набедренной повязке с растрепанными
волосами, падавшими ей на плечи. Она несла в корзине моллюсков и, как только
увидела Савару, сразу узнала его.
– Ты – Савара, а я – Кими, с которой ты помолвлен. Письмо о том, что ты женился
на дочери Мёкэя, было неправдой, и мое сердце переполняет радость, ведь теперь
ничто не мешает нашему союзу.
– Увы! Бедная, неправедная Кими, этому не бывать! – отвечал Савара. – Я подумал,
что ты бросила Тэнко и забыла меня, и, поверив, что все это правда, я женился
на Кику, дочери крестьянина.
Кими, не сказав ни слова, метнулась вперед, как раненый зверек, побежала по
берегу и забежала в свою маленькую хижину. Савара бежал за ней, снова и снова
зовя ее по имени. Он своими глазами видел, как Кими берет нож и втыкает его
себе в горло и в следующий момент замертво падает на пол. Савара плакал, смотря
на ее неподвижную фигуру, и заметил красоту Смерти на ее щеке, увидел
лучезарное сияние в ее волосах, спутанных от ветра. Теперь Кими выглядела столь
прекрасной и удивительной, что он, уняв слезы, сделал набросок женщины, которая
так сильно любила его, но любовь была несчастной. Он похоронил ее за линией
прилива, а когда пришел домой, взял этот грубый набросок, нарисовал портрет
Кими и повесил какэмоно на стену.
Кими обретает покой
В ту же самую ночь он проснулся и обнаружил, что фигура на какэмоно ожила и
Кими с раной на горле и растрепанными волосами стоит рядом ним. Ночь за ночью
она приходила – безмолвная, жалкая фигура, пока, наконец, Савара, который не
мог больше выносить эту гостью, не отдал какэмоно в храм Кориндзи (в Эдо), а
жену свою не отослал назад к родителям. Священники храма Кориндзи каждый день
молились за душу Кими, и постепенно она обрела покой и более не беспокоила
Савару.
Глава 8
ЗВЕЗДНЫЕ ВЛЮБЛЕННЫЕ И ПЛАТЬЕ ИЗ ПТИЧЬИХ ПЕРЬЕВ
Звездные Влюбленные (Праздник Танабаты)
Праздник Танабаты, Небесной Ткачихи, – один из самых романтичных древних
праздников Японии. Он бывает в седьмой день седьмой луны, и, по обычаю,
свежесрезанный бамбук либо клали на крыши домов, либо ставили на землю как
можно ближе к крыше.
К этим бамбуковым палкам привязывали цветные полоски бумаги, и на каждой
полоске был стих в честь Танабаты и ее мужа Хикобоси, к примеру такой:
Когда Танабата спит,
Подложив в изголовье
Длинные рукава своего кимоно,
О, аисты на речных отмелях,
Не будите ее своим криком,
Пока не заалеет рассвет!
Смысл этого праздника можно будет лучше понять из приведенной далее древней
легенды.
У Бога Небесного Свода была прекрасная дочь по имени Танабата, которая только и
занималась тем, что целыми днями ткала небесные одежды – облака – для своего
царственного отца. Однажды, когда Танабата сидела за ткацким станком, она
случайно заметила красивого юношу, ведущего на поводу быка, и сразу же
влюбилась в него. Отец Танабаты, прочитав сокровенные мысли дочери, поспешил
согласиться устроить свадьбу. Но к несчастью, Танабата и ее муж любили друг
друга так сильно, что неблагоразумно позабыли обо всем на свете, в результате
чего Танабата забросила свой ткацкий станок, а бык Хикобоси бродил без
присмотра по просторам Равнины Высокого Неба. Бог Небесного Свода чрезвычайно
|
|