|
47
«Японские письма Лафкадио Херна», изданные Элизабет Бислэнд.
48
Здесь: «Гудящая Сай-но Кавара».
49
Сяудзё (
яп.
) – буддийский священный посох.
50
Гохэй (
яп.
) – бумажные полоски, вывешиваемые у входа в синтоистский храм.
51
Кику (
яп.
) – хризантема.
52
См. книгу William Morris. «The Land East of the Sun and West of the Moon».
53
Личжи – тропические плоды, которые высоко ценились при дворе китайских
императоров. Чтобы доставить их свежими с далекого юга, день и ночь скакали
специальные гонцы, нередко погибавшие в дороге.
54
Рип Ван Винкль – герой рассказа Вашингтона Ирвинга.
55
Здесь вкралась некоторая неточность, в действительности озеро Бива находится на
расстоянии четырехсот сорока миль от Фудзи. Это слишком большое расстояние даже
для этой волшебной горы, чтобы она могла любоваться своим отражением в озере.
Легенда утверждает, что Фудзи восстала из земли за одну ночь, в то время как
одновременно с горой образовалось озеро Бива. Профессор Чэмберлейн пишет:
«Возможно, мы здесь имеем дело с каким-то ранним извержением вулкана, в
результате чего и образовалось озеро, но вовсе не Бива, а одно из
многочисленных небольших озер у подножия горы».
56
|
|