Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мифология и Легенды :: Мифы Азии :: Мифы Японии :: Н. Ильина - ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-
 
снаружи, услышали плач ребенка. Когда могилу открыли, то увидели, что женщина, 
за которой они следовали, мертва, а подле нее живое дитя, смеющееся свету 
фонаря и тянущее свои ручки к чашке с мидзу-амэ. Женщину преждевременно 
похоронили, и ее ребенок родился в могиле. Каждый раз безмолвная мать исчезала 
в ночи, покидая кладбище, чтобы вернуться с пищей для своего ребенка.
      Футон Тоттори
      В городе Тоттори была маленькая и скромная гостиница. Это была новая 
гостиница, и поскольку хозяин ее был беден, он был вынужден обставить ее 
старыми вещами из окрестных лавок. Его первым постояльцем стал купец, которого 
обслужили с величайшим почтением и подали много-много сакэ. Когда купец выпил 
освежающего рисового вина, он прилег отдохнуть и вскоре уснул. Он недолго 
дремал, когда услышал рядом с собой детские жалобные голоса:
      — Старшему брату, наверное, холодно?
      — Нет, тебе, наверное, холодно?
      Снова и снова дети повторяли эти печальные слова. Купец, думая, что дети 
случайно попали к нему в комнату, мягко пожурил их и приготовился было уснуть, 
но после секундного затишья опять послышались голоса детей:
      — Старшему брату, наверное, холодно?
      — Нет, тебе, наверное, холодно?
      Гость поднялся, зажег ночной фонарь (андон) и стал осматривать комнату. 
Но никого не было в комнате; все шкафы были пусты и все сёдзи закрыты. Купец 
прилег опять, озадаченный и удивленный. И снова он услышал плач детей совсем 
близко от его подушки:
      — Старшему брату, наверное, холодно?
      — Нет, тебе, наверное, холодно?
      Плач повторялся и повторялся, и гость, похолодев от страха, обнаружил, 
что он доносится от его футона.
      Он быстро сбежал по ступеням вниз и рассказал хозяину гостиницы, что 
случилось. Тот разозлился.
      — Ты выпил слишком много сакэ, — сказал он, — теплое сакэ навеяло тебе 
дьявольские сны.
      Но гость расплатился по счету и отправился искать ночной приют где-нибудь 
в другом месте.
      Следующей ночью другой гость спал в этой заколдованной комнате, и он 
также услышал таинственные голоса, поскорее рассчитался с хозяином и покинул 
гостиницу. И тогда хозяин сам пошел в эту комнату. Он услышал жалобный плач 
детишек, доносящийся от одеяла, и только теперь был вынужден поверить рассказам 
двух предыдущих посетителей его гостиницы.
      На следующий день хозяин гостиницы отправился в лавку, в которой приобрел 
это одеяло, и стал расспрашивать о нем. После того как он уже обошел несколько 
лавок, он наконец-таки услышал историю об этом загадочном одеяле. Когда-то в 
Тоттори жил бедный человек со своей женой и двумя детьми, мальчиками шести и 
восьми лет. Родители их вскоре умерли, и дети были вынуждены продавать свое и 
без того скудное имущество до тех пор, пока у них не осталось только тоненькое 
и обветшалое одеяло, чтобы укрываться от холода по ночам. Вскоре у них не 
осталось денег ни платить за жилье, ни купить себе какую-либо пищу.
      Когда наступили холода, и снег так сильно облепил бедное жилище, детям 
ничего не оставалось делать, как завернуться в тоненькое одеяло и успокаивать 
друг друга:
      — Старшему брату, наверное, холодно?
      — Нет, тебе, наверное, холодно?
      И, повторяя эти слова снова и снова, они прижимались друг к другу, боясь 
темноты и сырого пронзительного ветра.
      Пока их бедные маленькие тела кутались, пытаясь согреть друг друга, вошел 
бессердечный хозяин гостиницы и, поняв, что больше некому платить ему ренту, 
выгнал несчастных детей, одетых только в тоненькие кимоно, за порог. Они 
попытались дойти до храма Каннон, но снег валил так сильно, что они остались и 
спрятались за своим старым домом. Одеяло снега укутало их, и они уснули на 
сострадательной груди богов и были похоронены на кладбище у храма Тысячерукой 
Каннон.
      Когда хозяин гостиницы услышал эту печальную историю, он отдал старое 
одеяло священнику храма, посвященного богине Каннон, заказал молитвы за упокой 
душ детей, и с тех пор одеяло больше не издавало жалобных голосов.
      Возвращение
      В деревне Мотида-но-ура жил крестьянин. Он был очень беден, но тем не 
менее жена родила ему шестерых детей. Сразу после того как ребенок рождался, 
безжалостный отец бросал его в реку и говорил, что ребенок родился мертвым, и 
таким ужасным способом он убил шестерых своих детей.
      С течением времени крестьянин становился все более зажиточным, и когда 
родился седьмой ребенок, он очень обрадовался и нежно его полюбил.
      Однажды ночью крестьянин взял ребенка на руки и пошел в сад, 
приговаривая:
      — Какая прекрасная летняя ночь!
      Ребенок, еще только пяти месяцев от роду, вдруг заговорил, как взрослый:
      — Луна выглядит в точности так, как и тогда, когда ты последний раз 
бросал меня в реку!
      После того как младенец произнес эти слова, он стал опять таким же, как и 
раньше; но крестьянин тотчас осознал весь ужас своего преступления и с тех пор 
стал священником.
      Проверка чувств
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 121
 <<-