|
39
Перевод Л. Е. Померанцевой.
40
Перевод Э. М. Яншиной. В переводе А. А. Штукина, в котором точность принесена в
жертву «лиричности» и ритмике, этот гимн называется «Ода о Государе-Зерно».
41
Древние китайцы различали души по (она появлялась в человеке в момент зачатия)
и хунь (входила в человека с его первым вдохом). Душа по после смерти человека
уходила вместе с ним в могилу и превращалась в душу гуй, для которой в могилу и
клались все предметы, необходимые для «адекватного» посмертного существования.
Если предметов было достаточно, а родственники покойного регулярно совершали
жертвоприношения, душа гуй оставалась спокойной. В противном случае, как
считалось, она могла озлобиться и причинить вред как родственникам, так и
посторонним людям. Душа хунь после смерти человека возносилась на небо и
превращалась в духа шэнь. Впоследствии из этого «разделения» душ сформировалось
деление духов на злых (гуй) и добрых (шэнь). По замечанию Л. С. Васильева,
«особое внимание к духу шэнь было уже в древности, причем считалось, что именно
эта душа, попадая на небо, становится там чем-то вроде посредника между людьми
и сверхъестественными силами. Соответственно с приписанными этой душе важными
функциями сфера ее распространения оказалась достаточно ограниченной. Простые
люди вообще не имели души шэнь. Знатные после своей смерти имели душу шэнь,
действовавшую на небе в зависимости от ранга ее обладателя на протяжении жизни
одного или нескольких поколений. И только сам великий правитель, прямой потомок
Шанди, имел право едва ли не на вечное пребывание на небе в качестве духа шэнь.
Впоследствии эти правила несколько видоизменились, и духами шэнь подчас
оказывались обычные люди, но далеко не все, а, как правило, незаурядные,
проявившие себя в чем-либо и обожествленные после смерти».
42
От многих сохранились только имена.
43
Ср., например, высказывание китайского исследователя Го Можо: «Что касается
мифов и преданий, то, к сожалению, в полном виде их сохранилось очень мало,
причем они были фальсифицированы историками доциньского времени и двух ханьских
династий». По замечанию Э. М. Яншиной, «плохую сохранность мифов ученые
относили за счет рационалистической обработки и историзации мифологической
традиции одной из философских школ древности — школой Конфуция. В этом вопросе
как китайские, так и западные ученые преувеличивали элемент сознательной,
намеренной обработки мифологической традиции и недооценивали значение
спонтанных процессов развития самой мифологии, неизбежность ее трансформации и
переработки».
44
Отражением мифологемы «вечного возвращения» выглядит следующий диалог из
трактата «Луньюй»: «Цзы-чжан спросил: „Можно ли знать, что будет десять
поколений спустя?“ Учитель ответил: „[Династия] Инь унаследовала ритуал
[династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно.
[Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то,
что она добавила, — известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках
династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений“».
45
М. И. Стеблин-Каменский в послесловии к русскому изданию исландского «Круга
Земного» удачно назвал эту хронику «праисторией»: «В сознании средневекового
исландца не было деления на рассказ о прошлом, отвечающий требованиям, которые
предъявляются к истории как науке, и рассказ о прошлом, отвечающий требованиям,
которые предъявляются к художественной литературе. Рассказ о прошлом был,
|
|