|
Народ - зорок и наблюдателен. Слово народа - ярко, метко и остро.
Народные повести и рассказы Южной Индии еще одно тому подтверждение.
В Южной Индии говорят на четырех основных языках: тамильском, телугу,
малаяльском и каннада. Языки хотя и родственные, но разные. Однако
многиеиз любимых героев народной литературы - общие для всего Юга. Они
привычныегости в домах индийцев и развлекают их остроумными шутками и
веселымивыходками. Их смех отнюдь не пустое зубоскальство. Это орех,
содержащий
всебе ядро глубокого смысла.
Общность южноиндийского фольклора имеет свое историческое объяснение.
ВXIV - XVI вв. весь Юг был сплочен в могущественную империю Виджаянагар.
Самым знаменитым, самым прославленным правителем этого
огромногогосударства был Кришна Дева Райя, который также оставил по себе память
какученый и поэт, автор книги "Амуктамальята". В должности его
главногосоветника, или, пользуясь современным словом, - министра,
подвизалсяАппаджи, человек, бесспорно, выдающийся, о котором, к
сожалению,
сохранились лишь очень скудные сведения. При императорском дворе
блисталпоэт-острослов Тенали Раман. Эти трое - Кришна Дева Райя, Аппаджи и
ТеналиРаман - обрели вторую жизнь в народном творчестве Южной Индии. Разумеется,
фольклорный император, его министр и придворный поэт мало походят на
своихреальных прототипов. В переосмыслении образа Кришны Девы Райи
народноевоображение явно берет реванш за те бесчисленные муки и страдания,
которыепришлось претерпеть небогатым и незнатным южноиндийцам от
многочисленныхцарей и царьков - их угнетателей. Император в народных
рассказахпростодушен до глупости, по временам жесток и коварен. Советник
Аппаджилегко одерживает над ним верх во всех спорах и столкновениях. А выходец
изпростого народа, весельчак и балагур Тенали Раман превосходит остротой
умаи находчивостью не только самого Кришну Деву Райю, но и его правую
руку(если не сказать - голову) - министра Аппаджи.
Простолюдин и герой другого цикла рассказов - Мариядей Раман.
Благодаряприродной сметливости и мудрости он становится царским судьей,
воплощая
всебе народные идеалы справедливости. честности и бескорыстия.
Демократические устремления, свойственные южноиндийскому фольклору,
совсей полнотой проявляются в обрамленных "Повестях
советникаМаданакамараджана". Дочь простого торговца мстит за свою обиду
надменномуцарскому сыну. Насмешка не щадит ни земных, ни даже небесных
владык.
Профессиональный деревенский игрок в кости дурачит бога смерти Яму
ибогов, составляющих высший пантеон, - Шиву, Вишну и Брахму.
Народное литературное творчество процветало на индийской земле
сглубокой древности. Известно, что такие замечательные памятники
индийскойлитературы, как "Джатаки", "Панчатантра", "Хитопадеша", "Жизнь
Викрамы,
или Тридцать две истории царского трона", воздвигнуты на
фольклорномпостаменте. С этими сборниками рассказов, притч, несомненно,
перекликаютсянародные повести и рассказы Южной Индии. Напрашивается и
параллель
ссевероиндийскими "Поучительными историями о падишахе Акбаре и
егосоветнике Бирбале" (М., "Художественная литература", 1976). И все
жеоригинальность, первозданность южноиндийского фольклора самоочевидна.
Ишутливо-мудрые народные повести и расссказы Южной Индии имеют все права
навнимание наших читателей.
* Из "Повестей советника Маданакамараджана" *
КАК ПРОСТОЙ СМЕРТНЫЙ ПЕРЕХИТРИЛ БОГА
СМЕРТИ
Жил в стране Чола[*] на берегу реки Кавери некий человек. С
самогодетства любил он азартные игры, - и в родной деревне его
прозвали"Игроком". Был он чрезвычайно смел, дерзок и находчив на язык
и
вплутовстве не имел себе равных. Целые дни играл он в кости. и ничем
другимне хотел заниматься.
[* Чола - государство на юге Индии, которым правила династия Чола.
{Здесь и далее примечания А. Ибрагимова.
)] Каждое утро, после омовения и завтрака, хватал он игральную доску
икосточки, выходил на улицу, набрасывался на первого же встречного и
чутьне силком заставлял его играть с собой. В игре он не брезгал
никакимихитростями, кидал косточки за двоих, и подчистую обобрав
своегопротивника, прогонял его без всякой жалости. Поэтому, едва завидев игрока,
все жители деревни бросались врассыпную. "Опять этот проклятый Сакуни[*]",
- ворчали они, с треском захлопывая калитки. И так было везде: и на улице,
где жили золотых дел мастера, и на улице, где жили кузнецы. Дело
кончилосьтем,
|
|