|
Младшая сестра вашей жены - супруга санбухапурамского царя. Я
женилсяна младшей его дочери, когда она была еще совсем маленькой девочкой,
ипустился в дальнее плавание. И вот на обратном пути я заезжаю к вам и
вижуу вас свою жену Куттувилякку со светильником на обритой голове! Могу ли
яспокойно вынести
такое?! Махараджа и махарани долго умоляли царевича простить им их вину.
- Ладно, - согласился он в конце концов, - мудрым людям не
подобаетпомнить обиды. Но я все равно должен ехать. Всего вам
доброго! И вместе со всем своим войском он отправился дальше. Слуги
неслиКуттувилякку в жемчужном паланкине.
Узнав от гонцов, что его второй зять не только не погиб, но и
отвоевалсебе царство, санбухапурамский махараджа несказанно обрадовался и
вышелему навстречу вместе со своими советниками и военачальниками.
Когда все они, после пышной встречи, достигли санбухапурамского дворца,
царевич рассказал махарадже и придворным о том, как он завоевал
заморскоецарство и как на обратном пути отыскал свою жену.
Радость царя не знала границ, когда он узнал, что его
любимицаКуттувилякку жива и здорова, хотя и претерпела много горя.
Махараджа выстроил для своего зятя и дочери отдельный дворец с
верхнейверандой и красивой опочивальней и благословил их обоих на
счастливуюсемейную жизнь.
Много лет мечтала Куттувилякку о соединении с мужем и в первую
брачнуюночь проявила такую страсть, что он был изумлен ее несдержанностью,
несвойственной обычно молодым девушкам. Но упоение ее свежей красотой
иласками рассеяло возникшие у него было сомнения в ее верности.
Несколькодней супруги наслаждались ничем не омрачаемым счастьем.
Но вот однажды они посетили храм, который находился в соседнем городе.
Увидев прекрасного царевича, девадаси[*] воспылала к нему сильной любовью.
Не менее сильно возненавидела она и его жену, столь же красивую, как
исама даси.
[* Девадаси (даси) - храмовая танцовщица, баядерка, ритуальная гетера.
] Узнав, что царевич - большой поклонник искусств, танцовщица
как-тоявилась к нему во дворец в отсутствие его жены. Она с такой
необыкновеннойпылкостью пела свои песни и танцевала перед царевичем, что ей
было
уженетрудно увлечь его на ложе любви.
На другой день Куттувилякку позвала к себе даси.
- Не пытайся поймать моего супруга в свои сети, - сказала
онатанцовщице. - На что ему какая-то
даси? - Царевна, - ответила ей танцовщица, - напрасно вы так
пренебрежительнообо мне говорите. Клянусь при всех, что ваш муж станет моим
рабом.
- А я клянусь, - разъярилась Куттувилякку, - что заставлю
тебяподписать бумагу, по которой ты станешь моей рабыней.
Однако ее муж был так сильно влюблен в даси, что в тот же день
перешелк ней в дом. Он и впрямь стал рабом храмовой танцовщицы.
Куттувилякку глубоко страдала от его измены, но старалась не
выдаватьсвоих чувств, обходилась с ним приветливо и ласково. Видя это,
коварнаядаси решила окончательно покорить царевича: сделать так, чтобы
онпостоянно жил у нее, а во дворец ходил только к трапезе. Она
напоиласвоего любовника приворотным зельем. В его душе угасла всякая любовь
кжене, и он стал жить у даси, как у себя дома. Если и вспоминал иногда
оКуттувилякку, то танцовщица торопилась, как могла, очернить ее.
- Твоя жена - великая притворщица, - твердила она. - Не верь, что
онахотела взойти на костер! И в ту ночь, когда она сказала, что не
можетсоединиться с тобой, пока не выяснит, вправду ли ты ее муж, - она
тожеломала комедию. Кто знает, у изголовья скольких мужчин она стояла
поночам! Всем им она рассказывала одну и ту же басню. И отдавалась тем,
ктоговорил, что он не ее муж. Вы жили врозь много лет. Оставь ее одну - и
тыузнаешь, кто ее любовник.
Послушавшись ее наущений, царевич начал ходить во дворец только
назавтрак, обед и ужин и перестал оставаться на ночь с женой.
Прошло три года. Все эти три года, каждый день, Куттувилякку
тосковалапо мужу.
- Царевна, - однажды сказала ей придворная цветочница, - ты
такаякрасавица, а не знаешь, как возвратить к себе неверного мужа. Я гляжу
натебя с глубоким состраданием. Вот тебе приворотное зелье. Подмешай его
вмолоко и вечером дай выпить царевичу. Он сразу же забудет эту
негодницудаси и снова полюбит тебя.
За ужином Куттувилякку хотела было поднести молоко с зельем
своемумужу, но ее удержало внезапное опасение: не повредит ли это зелье
здоровьюмужа, может быть, оно опасно для
жизни? "Пока мой муж жив и здоров, - подумала она, - я могу надеяться на
еговозвращение, рано или поздно мы снова будем счастливы".
Куттувилякку поднесла своему мужу чистого молока, и в ту белую,
какмолоко, лунную ночь, он как всегда, пошел к даси. Оставшееся молоко
сзельем царевна выплеснула на заднем дворе. А там жил пятиглавый змей.
Капля зелья попала на одну из его голов, и в нем вспыхнула
неодолимаялюбовь к молодой женщине. Змей принял обличье царевича и
постучался
вдверь ее опочивальни. Куттувилякку была удивлена внезапным
возвращениеммужа
|
|