Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Лазерсон И , Синельников С , Соломоник Т - За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-
 
мы познакомимся позже, при расследовании небольшой повести "Отрава входит в 
меню" (на стр. 349). Поэтому сразу перейдем к отбивной из телятины -- мяса, 
считающегося деликатесом еще с библейских времен. Интересно, что в старину на 
Руси вводился запрет на употребление телятины. Общеизвестно, что в 1606 году 
боярам удалось натравить на Лжедмитрия I толпу, побудив ее ворваться в Кремль, 
только потому, что "царь не настоящий, так как ест телятину...". Однако в более 
поздние века запрет был снят, и самые различные блюда из телятины служили 
непременным компонентом праздничных аристократических меню. Из России в 
международную ресторанную кухню даже пришло блюдо -- телятина "Орлов" (veal 
Orloff). Нежную телячью вырезку обжаривают, разрезают (не до конца) на 
горизонтальные полоски, каждую из которых покрывают пюре из слегка обжаренных 
грибов и лука и снова скрепляют мясо в один кусок. Полученную "заготовку" вновь 
обмазывают тем же пюре, покрывают соусом бешамель и посыпают тертым 
пармезанским сыром. Осталось только запечь такое кулинарное чудо в разогретой 
духовке (достаточно всего 10 минут, если, конечно, мясо нежное), и подать на 
стол... Суда по сложности рецепта, это русское блюдо явно придумал 
повар-француз, служивший у графа Орлова. 
 Обратите внимание -- Фриц также готовит телятину с пармезанским сыром. Дело в 
том, что приготовленное им блюдо -- вариант хорошо известной в США "телятины 
по-пармезански" (veal alla Parmigiana, или veal Parmesan] -- таким 
американо-итальянским термином называют телячью отбивную, которую окунают в 
яично-молочную смесь, обваливают в сухарях, слегка обжаривают, посыпают тертым 
пармезанским сыром, поливают томатным соусом и запекают в духовке. Для 
приготовления этого блюда, действительно очень распространенного в американских 
ресторанах итальянской кухни, вместо пармезанского сыра иногда используют 
моццареллу, хотя называют такую телятину все равно "пармезанской". 
 Телячья отбивная (Veal Cutlet) 
 На 6 отбивных вам понадобится 
 - 6 кусков телятины из котлетной части туши 
 - 1 чашка панировочных сухарей 
 - 1/4 чашки тертого пармезанского сыра 
 - 1/4 чайной ложки паприки 
 - 1/2 чайной ложки свежей душицы (или 1/4 чайной ложки сушеной) 
 - 1/2 чайной ложки свежего базилика (или 1/4 чайной ложки сушеного) 
 - 2 крупных яйца 
 - 2 столовые ложки сливочного масла 
 - 3 столовые ложки оливкового масла 
 - несколько плодов лайма 
 Очистите мясо от пленок и отбейте каждый кусок через вощеную бумагу или 
пищевую пленку. В неглубоком блюде смешайте панировочные сухари, пармезан, 
паприку, душицу и базилик. Взбейте яйца в маленькой мисочке. Окуните 
подготовленные отбивные сначала в яйцо, затем запанируйте в приправленных 
сухарях и дайте полежать им в таком состоянии примерно 10 минут. Обжарьте 
отбивные на сковороде в смеси оливкового и сливочного масел и подавайте с 
разрезанными половинками (или четвертинками) лайма. 
 Кстати, даже в США любят "украшать" отбивную яйцом -- вспомните фирменное 
блюдо многих ресторанов советской эпохи "бифштекс с яйцом". Вульф -- ярый 
противник такой "композиции"! Об этом упоминает Стаут в романе "Умолкнувший 
оратор". 
 -- Черт возьми! -- воскликнул Вульф... Он был так раздражен и рассержен, 
словно ему подали телячью котлету с прокисшим гарниром. 
 Издательская фирма "КУбК-а", 1994 
 Представляем себе недоумение, появившееся на вашем лице: "При чем тут яйцо?"...
 Дело в том, что в оригинальном тексте Стаута написано: "Он был так возмущен и 
рассержен, как если бы ему подали телячью отбивную с взгромоздившимся на ней 
яйцом", а совсем не "...с прокисшим гарниром" (!). Видимо, привыкший к 
бифштексу с яйцом переводчик, не понял, чем не угодило Вульфу такое сочетание...
 
 Кстати, в наших кулинарных книгах можно встретить "чисто американское" блюдо 
-- бифштекс по-чикагски. Для его приготовления порционный кусок говяжьей 
вырезки отбивают, приправляют солью и перцем, делают в центре углубление и 
выливают туда сырой желток. Бифштексы в таком виде помещают на блюдо и 
гарнируют рубленым луком и зеленью петрушки. Трудно сказать, готовят ли так 
жители Чикаго бифштексы, однако оригинальности блюда надо отдать должное... 
 Для того, чтобы восстановить следующую цитату нам понадобилось немало 
потрудиться, так как в найденном нами переводе мы обнаружили только следующее. 
 В восемь Фриц позвал нас ужинать. В девять тридцать, мы вернулись в кабинет. 
 Издательство "Центрполиграф", 2000 
 Такая лаконичность была бы вполне уместна, если бы речь шла о неизбалованном 
майоре Пронине... Великий гурмэ не может полтора часа гастрономического 
наслаждения уместить в два кратких предложения -- весомая причина 
повнимательнее покопаться в оригинальном тексте Стаута, используя наш 
кулинарно-дедуктивный метод. Вот что на самом деле рассказывает Арчи. 
 В восемь Фриц позвал нас обедать. "Гвоздем" обеда, было блюдо, высокопарно 
называемое Вульфом и Фрицем "кастельнодарским кассуле", а мною -- обычными 
вареными бобами. Хотя, думаю, что из всех вареных бобов, эти --были моими 
любимыми, что само по себе уже не мало. Единственное, что немного сдерживало 
мой аппетит -- предстоящий в конце обеда тыквенный пирог. 
 Мы вполне понимаем (хотя и не оправдываем) переводчика, столкнувшегося с 
достаточно трудной задачей, однако читатель все-таки вправе знать, что имеет в 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-