Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Лазерсон И , Синельников С , Соломоник Т - За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-
 
 - 1/2 чайной ложки соли 
 - 8 горошин черного перца 
 - 1 небольшой лавровый лист 
 - 1 веточка эстрагона 
 - 4 столовые ложки красного винного уксуса 
 - 2 столовые ложки оливкового масла 
 - 1 чашка сухого вермута 
 - 2 столовые ложки сливочного масла 
 - 1 чашка сметаны 
 - 1 столовая ложка мелко нарезанного шнит-лука 
 Положите отбивные в большую миску, добавьте лук-шалот, ягоды можжевельника, 
морковь, петрушку, соль, перец, лавровый лист, эстрагон, уксус, оливковое масло 
и вермут. Закройте крышкой и поставьте в холодильник на 24 часа. Выньте 
отбивные из маринада, насухо вытрите и обжарьте в сливочном масле по 4-5 минут 
с каждой стороны. Выложите отбивные на разогретое блюдо и поставьте в духовку 
на малый огонь, чтобы не остыли. Отлейте 1/2 чашки маринада, процедите в 
сковороду, где жарилась оленина, доведите до кипения и хорошенько размешайте. 
Продолжая тщательно перемешивать, добавьте сметану (она не должна свернуться) и 
шнит-лук. Приправьте соус по вкусу и подавайте его с отбивными. 
 Однако "оленина" однажды все-таки встречается в русском переводе и совершенно 
не к месту. 
 Вульф принялся выгружать из холодильника съестное -- икру, паштет из гусиной 
печенки, осетрину, копченого фазана. Саул достал из морозильника лед для 
шампанского. Орри и я нашли в буфете бутылки. Фред спросил, может ли он 
воспользоваться телефоном, чтобы позвонить жене; я разрешил и просил передать 
ей привет, но тут заговорил Вульф: 
 -- Скажите ей, что вы задержитесь здесь на всю ночь... Дело еще не закончено, 
оно только хорошо начато. Если вы хотите чего-нибудь горячего, ребята, я могу в 
двадцать минут приготовить оленину по-йоркширски, если только Арчи сварит яйца. 

 Все хором отказались. Это меня устраивало. Терпеть не могу варить яйца для 
оленины по-йоркширски. 
 ИПК "ИМПАКС", 1991 
 Поверьте, если бы нам предложили приготовить за 20 минут оленину, мы бы тоже 
"хором отказались" -- это мясо все-таки требует от повара немало усилий и 
времени. К тому же, непонятно, зачем для оленины варить яйца? И какие? Все 
объясняется тем, что в тексте Стаута Вульф и не собирался браться за оленину... 
Он хотел приготовить... йоркширские гренки -- Yorkshire Buck! 
 Честно признаемся -- переводчику досталась крайне трудная задачка... Одно из 
английских значений слова buck (а точнее golden buck) -- горячий гренок с 
расплавленным сыром, на который выложено яйцо-пашот (выпускное яйцо). Вся шутка 
такого довольно странного названия заключается, видимо, в том, что такой гренок 
с сыром, но без яйца, англичане обычно называют rarebit, или шутливо rabbit 
(кролик), а одно из наиболее распространенных значений слова buck -- 
кролик-самец, то есть "кролик с яйцами", или... "гренок-самец"... Теперь 
понятно, зачем Вульф просит Арчи приготовить выпускные яйца (а не просто 
сварить их!). 
 По поводу прилагательного "йоркширский", так же не имеющего никакого отношения 
к оленине, можно добавить только то, что словом Yorkshire называют породу 
беконных свиней, выведенную в Англии еще в XVIII веке и ставшую одной из самых 
известных в мире. Эта порода, которую называют "крупная белая", в XX веке 
получила широкое распространение и в США. В приведенном ниже рецепте как раз и 
используется бекон. 
 Итак, попробуем приготовить "йоркширские гренки", которыми собирался угостить 
своих подчиненных Вульф. 
 Йоркширские гренки (Yorkshire Buck) 
 На 6 порций вам понадобится: 
 - 1 столовая ложка сливочного масла 
 - 100 г. тертого чеширского сыра 
 - 1 чашка эля (можно любого темного пива) 
 - 7 крупных яиц 
 - 1/4 чайной ложки соли 
 - 1 чайная ложка сухой горчицы 
 - несколько капель соуса Табаско 
 - 6 ломтиков бекона 
 - 3 английских мафина (см. роман "Через мой труп", стр. 119) 
 - 2 столовые ложки дижонской горчицы 
 Растопите масло на водяной бане. Добавьте сыр и, когда он начнет плавиться, 
постепенно вливайте эль при постоянном помешивании. Взбейте одно яйцо и введите 
его в смесь сыра с элем. Добавьте соль, сухую горчицу и Табаско. Продолжайте 
помешивать, пока сыр не расплавится и смесь не станет совсем однородной. 
Убавьте огонь, но не снимайте смесь с водяной бани, чтобы она осталась горячей. 
Приготовьте 6 яиц-пашот и накройте их, чтобы не остыли. Слегка обжарьте бекон 
на сковороде. Разрежьте мафин вдоль, подсушите в тостере и намажьте половинки 
тонким слоем дижонской горчицы. Выложите мафины на блюдо, полейте их сырной 
смесью, сверху положите ломтик бекона, яйцо-пашот и еще раз немного полейте 
сырной смесью. По желанию можно поставить мафины в гриль, чтобы сыр слегка 
подпекся... 
 Есть в романе и блюдо из рыбы, также потребовавшее довольно серьезного 
"кулинарного" расследования. 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-