Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Лазерсон И , Синельников С , Соломоник Т - За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-
 
 Яичница-болтунья (Scrambled Eggs) 
 На 2-3 порции вам понадобится: 
 - 6 крупных яиц 
 - чашка нежирных сливок 
 - 1/2 чайной ложки соли 
 - 2 свежемолотых горошинки черного перца 
 - 2 столовые ложки сливочного масла 
 - 4 столовые ложки растопленного и отцеженного сливочного масла 
 - несколько капель настоянного на эстрагоне уксуса 
 В посуде для водяной бани доведите воду до кипения и уменьшите огонь, чтобы 
вода едва кипела (при необходимости можно использовать асбестовую подставку). 
Разбейте яйца в небольшую миску, добавьте сливки, соль и перец и энергично 
взбейте венчиком. Растопите масло в кастрюле меньшего диаметра, вылейте туда 
яичную смесь, закройте крышкой и установите в водяной бане над кипящей водой. 
Готовьте 15 минут, после чего снимите крышку, помешайте яичницу деревянной 
ложкой и при постоянном помешивании доведите до желаемой степени готовности 
(придется следить за тем, чтобы вода в нижней посуде не слишком сильно кипела). 
Растопите масло, процедите его в толстостенную сковороду и на малом огне 
доведите до темно-коричневого цвета, но так, чтобы масло не пригорало. Добавьте 
несколько капель винного уксуса, размешайте и подайте как соус к 
яичнице-болтунье. 
 Жизнь завтраком не кончается, и Вульф, думая о предстоящем воскресном обеде, 
посылает Арчи в магазин за необходимыми продуктами. Ему явно хочется 
приготовить что-нибудь особенное из купленной накануне осетрины (вернитесь на 
несколько страниц назад и прочтите список покупок в магазине полуфабрикатов)... 

 -- Когда пойдешь за газетами, купи немного укропа, лаврового листа, лука, 
петрушки, шарлота и томатной пасты. 
 -- В магазине деликатесов в воскресное утро этого не найдешь. 
 -- Жаль. Купи то, что у них есть. 
 Частный детектив с лицензией... Он даже не знал, на что можно рассчитывать в 
магазине деликатесов! 
 Фирма "Триллер", 1993 
 Сразу объясним, что неведомый "шарлот" -- совсем не "мужской вариант" 
знаменитой яблочной шарлотки, а своеобразная "интерпретация" переводчиком 
лука-шалота (shallot). Кроме того, под "укропом" в данном случае имеется в виду 
фенхель (fennel)... Почему бы, господа переводчики, просто не воспользоваться 
англо-русским словарем?! Хотя, у фенхеля есть и второе название "сладкий укроп",
 так как английское fennel, так же как и родовое название фенхеля Foeniculum, 
восходит к латинскому feniculum - "укроп"... Однако на самом деле -- это два 
совершенно разных растения. Причем, именно фенхель, а не укроп, незаменим при 
приготовлении рыбных блюд, а Вульф как раз собирается готовить осетрину... 
 Читатель вправе спросить нас, откуда мы вдруг взяли осетрину? Естественно, из 
оригинального текста, который несколько иначе подается в другом русском 
переводе романа. 
 -- Осетрина отменная, и я хочу попытаться сделать ее копченой по-московски. 
Когда пойдешь за газетами, не мог бы ты купить немного укропа, лаврового листа, 
петрушки, лука-шалота и томатной пасты? 
 Издательская фирма "КУбК-а", 1994 
 Совсем другое дело! Во-первых, у нас появилась осетрина, а во-вторых, раскрыты 
намерения Вульфа... Хотя и здесь -- "укроп" вместо фенхеля, и почему-то 
выброшен безобидный, но вполне уместный здесь шнит-лук... Зато переводчик 
совершенно правильно перевел французское fume -- копченый, хотя и подал способ 
приготовления осетрины не совсем правильно. Конечно же, Вульф не собирался 
коптить осетра в квартире своей клиентки (что было бы трудно сделать!), а 
только хотел приготовить уже готовую копченую рыбу (такая осетрина продается в 
американских магазинах деликатесов) "по-московски" --осетрину, как и черную 
осетровую икру, на Западе принято связывать с Россией или с Москвой... 
 Копченая осетрина по-московски 
 (Sturgeon Fume a la Moscovite) 
 Ha 6 порций вам понадобится: 
 - 6 кусков копченого осетра весом 150-200 г. каждый; 
 - 1 лавровый лист 
 - 1 веточка фенхеля 
 - 1 веточка укропа 
 - 1 (или чуть больше) чашка молока 
 - 3 столовые ложки сливочного масла 
 - 1 столовая ложка мелко нарезанного лука-шалота 
 - 1/4 чашки нарезанных ломтиками шампиньонов 
 - 1 столовая ложка мелко нарезанного шнит-лука 
 - 1 столовая ложка мелко нарезанной итальянской петрушки 
 - 1 1/2 чашки сметаны 
 - 1 1/2 столовых ложки томатной пасты 
 - соль и перец по вкусу 
 - 2 чайные ложки лимонного сока 
 - 12 треугольных тостов, обжаренных в анчоусном масле (см. рецепт в романе 
"Если бы смерть спала", на стр. 276) 
 - 3 желтка сваренных вкрутую яиц 
 Положите куски осетрины в латку, добавьте лавровый лист, фенхель, укроп и 
залейте молоком, чтобы рыба была полностью им покрыта. Поставьте на огонь и 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-