| |
Яичница-болтунья (Scrambled Eggs)
На 2-3 порции вам понадобится:
- 6 крупных яиц
- чашка нежирных сливок
- 1/2 чайной ложки соли
- 2 свежемолотых горошинки черного перца
- 2 столовые ложки сливочного масла
- 4 столовые ложки растопленного и отцеженного сливочного масла
- несколько капель настоянного на эстрагоне уксуса
В посуде для водяной бани доведите воду до кипения и уменьшите огонь, чтобы
вода едва кипела (при необходимости можно использовать асбестовую подставку).
Разбейте яйца в небольшую миску, добавьте сливки, соль и перец и энергично
взбейте венчиком. Растопите масло в кастрюле меньшего диаметра, вылейте туда
яичную смесь, закройте крышкой и установите в водяной бане над кипящей водой.
Готовьте 15 минут, после чего снимите крышку, помешайте яичницу деревянной
ложкой и при постоянном помешивании доведите до желаемой степени готовности
(придется следить за тем, чтобы вода в нижней посуде не слишком сильно кипела).
Растопите масло, процедите его в толстостенную сковороду и на малом огне
доведите до темно-коричневого цвета, но так, чтобы масло не пригорало. Добавьте
несколько капель винного уксуса, размешайте и подайте как соус к
яичнице-болтунье.
Жизнь завтраком не кончается, и Вульф, думая о предстоящем воскресном обеде,
посылает Арчи в магазин за необходимыми продуктами. Ему явно хочется
приготовить что-нибудь особенное из купленной накануне осетрины (вернитесь на
несколько страниц назад и прочтите список покупок в магазине полуфабрикатов)...
-- Когда пойдешь за газетами, купи немного укропа, лаврового листа, лука,
петрушки, шарлота и томатной пасты.
-- В магазине деликатесов в воскресное утро этого не найдешь.
-- Жаль. Купи то, что у них есть.
Частный детектив с лицензией... Он даже не знал, на что можно рассчитывать в
магазине деликатесов!
Фирма "Триллер", 1993
Сразу объясним, что неведомый "шарлот" -- совсем не "мужской вариант"
знаменитой яблочной шарлотки, а своеобразная "интерпретация" переводчиком
лука-шалота (shallot). Кроме того, под "укропом" в данном случае имеется в виду
фенхель (fennel)... Почему бы, господа переводчики, просто не воспользоваться
англо-русским словарем?! Хотя, у фенхеля есть и второе название "сладкий укроп",
так как английское fennel, так же как и родовое название фенхеля Foeniculum,
восходит к латинскому feniculum - "укроп"... Однако на самом деле -- это два
совершенно разных растения. Причем, именно фенхель, а не укроп, незаменим при
приготовлении рыбных блюд, а Вульф как раз собирается готовить осетрину...
Читатель вправе спросить нас, откуда мы вдруг взяли осетрину? Естественно, из
оригинального текста, который несколько иначе подается в другом русском
переводе романа.
-- Осетрина отменная, и я хочу попытаться сделать ее копченой по-московски.
Когда пойдешь за газетами, не мог бы ты купить немного укропа, лаврового листа,
петрушки, лука-шалота и томатной пасты?
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
Совсем другое дело! Во-первых, у нас появилась осетрина, а во-вторых, раскрыты
намерения Вульфа... Хотя и здесь -- "укроп" вместо фенхеля, и почему-то
выброшен безобидный, но вполне уместный здесь шнит-лук... Зато переводчик
совершенно правильно перевел французское fume -- копченый, хотя и подал способ
приготовления осетрины не совсем правильно. Конечно же, Вульф не собирался
коптить осетра в квартире своей клиентки (что было бы трудно сделать!), а
только хотел приготовить уже готовую копченую рыбу (такая осетрина продается в
американских магазинах деликатесов) "по-московски" --осетрину, как и черную
осетровую икру, на Западе принято связывать с Россией или с Москвой...
Копченая осетрина по-московски
(Sturgeon Fume a la Moscovite)
Ha 6 порций вам понадобится:
- 6 кусков копченого осетра весом 150-200 г. каждый;
- 1 лавровый лист
- 1 веточка фенхеля
- 1 веточка укропа
- 1 (или чуть больше) чашка молока
- 3 столовые ложки сливочного масла
- 1 столовая ложка мелко нарезанного лука-шалота
- 1/4 чашки нарезанных ломтиками шампиньонов
- 1 столовая ложка мелко нарезанного шнит-лука
- 1 столовая ложка мелко нарезанной итальянской петрушки
- 1 1/2 чашки сметаны
- 1 1/2 столовых ложки томатной пасты
- соль и перец по вкусу
- 2 чайные ложки лимонного сока
- 12 треугольных тостов, обжаренных в анчоусном масле (см. рецепт в романе
"Если бы смерть спала", на стр. 276)
- 3 желтка сваренных вкрутую яиц
Положите куски осетрины в латку, добавьте лавровый лист, фенхель, укроп и
залейте молоком, чтобы рыба была полностью им покрыта. Поставьте на огонь и
|
|