Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Лазерсон И , Синельников С , Соломоник Т - За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-
 
нарежьте его, тщательно смешайте кусочки с оставшимся маслом до однородной 
массы и дайте постоять около 1 часа. Зобные железы выдержите в воде 1 час, 
подсушите на салфетке и очистите от пленок и соединительных тканей. Жидкость 
для припускания доведите до кипения, припускайте в ней зобные железы в течение 
20 минут, выньте, хорошенько подсушите и нарежьте кусочками длиной около 2,5 см.
 Процедите жидкость, в которой варились железы, и немного подержите на огне, 
чтобы она уварилась. Разогрейте масло с трюфелями в сотейнике, добавьте муку, 
обжарьте 2 минуты, влейте 1 1/2 чашки уваренной жидкости для припускания, при 
постоянном помешивании доведите до кипения и поварите при слабом кипении 
несколько минут. Добавьте в соус кусочки зобных желез, немного прогрейте и 
подавайте горячими, украсив веточкой свежего кервеля. 
 Да и салат Фриц готовит не из кресса (неведомый "пресс-салат" из последнего 
перевода все же примем как досадную опечатку), а из водяного кресса -- совсем 
другого растения... 
 Салат из свеклы и водяного кресса 
 (Beet and Watercress Salad) 
 На 4 порции вам понадобится: 
 - 500 г. сырой свеклы 
 - 1/2 чашки уксуса, настоянного на эстрагоне 
 - 1/2 пучка водяного кресса 
 - свежемолотый черный перец 
 Отварите неочищенную свеклу в подсоленной воде. Выньте, остудите под струей 
холодной проточной воды, очистите, нарежьте тонкой соломкой, положите в миску с 
винным уксусом и уберите в холодильник примерно на 1 час. Затем откиньте на 
дуршлаг и дайте хорошенько стечь. Выстелите блюдо промытым водяным крессом, 
сверху положите свеклу и посыпьте черным перцем. 
 ВАРИАНТ. Свеклу можно смешать с чашкой сметаны. 
 Кстати, такой салат готовят и в нью-йоркском ресторане Рустермана. Он 
упоминается в романе "Звонок в дверь" (стр. 463), называется там салат Беатрис 
(salade Beatrice), однако, к сожалению, выброшен из найденного нами русского 
издания... 
 И, наконец, Вульф заканчивает ланч по-французски -- сыром бри (Brie), 
почему-то выброшенным из русского перевода. А зря -- Вульф поступает совершенно 
правильно. Бри -- мягкий кремовый сыр с корочкой съедобной белой плесени и 
нежным, ароматным, кисловато-пикантным вкусом много веков является гордостью 
французских сыроделов и прекрасно подходит для завершения трапезы. Во Франции 
набор сыров подают обычно в конце еды, перед десертом -- это "апофеоз обеда, 
его заключительный фейерверк". Известному французскому кулинару Ж.А.
Брийя-Саварену, жившему во Франции в конце XVIII -- начале XIX века, 
принадлежит высказывание: "Десерт без сыра, все равно, что красавица без глаза".
 Не даром бюст великого гастронома стоит в комнате Фрица! 
 В романе на ланч подают еще одно блюдо из икры американского шэда, постоянно 
вызывающей у переводчиков затруднения. Здесь, как и в романе "Если бы смерть 
спала" (на стр. 275 есть наши подробные объяснения), переводчик называет ее 
"мясом косули"... 
 На ленч предполагалось мясо косули, запеченное в горшочках -- одно из 
нескольких блюд, по которым у Вульфа с Фрицем существовали постоянные 
разногласия. Они соглашались по поводу свиного сала, анчоусового масла, кервеля,
 петрушки, лаврового листа, майонеза и оливок, но спорили из-за лука. Фриц был 
"за", а Вульф категорически "против". 
 Фирма "Триллер", 1993 
 Практически дословный русский текст дает и издательская фирма "КУбК-а". А ведь 
простые логические рассуждения легко могли бы вызвать у переводчиков сомнения. 
С чего бы это Фрицу готовить косулю на "второй завтрак". Это мясо требует 
немалого старания повара и непременно уважительного отношения со стороны едоков 
-- торжественной обстановки, неспешной трапезы, хорошего вина. И вряд ли к нему 
подойдут "анчоусовое масло" и "майонез"... Конечно же, Фриц готовил икру шэда 
(shad roe)! Отметим также, что "оливки" на деле оказываются сливками (возможно, 
еще одна досадная опечатка). Кроме того, в обоих переводах почему-то выброшен 
лук-шалот, а "безобидный" майоран (marjoram) почему-то переведен как "майонез" 
(!). Да и масло лучше все же называть анчоусным... Интересно, что в издании 
романа Стаута "Бокал шампанского" та же фирма "Триллер" дает почти правильный 
перевод икры шэда возможно, переводчики были разные... 
 Однако перейдем к рецепту, по поводу которого спорили Вульф и Фриц, причем, 
попытаемся приготовить оба варианта -- с луком и без лука. 
 Икра шэда в горшочке (Shad Roe in Casserole) 
 На 2-4 порции вам понадобятся: 
 - 2 пары ястыков с икрой шэда 
 - 4 столовые ложки анчоусного масла (рецепт в романе "Бокал шампанского", стр. 
301) 
 - 4 тонких ломтика свиного сала 
 - 1 чайная ложка свежего кервеля (или 1/2 чайной ложки высушенного) 
 - 2 столовые ложки мелко нарезанного лука-шалота 
 - 1 столовая ложка мелко нарезанной петрушки 
 - соль и перец по вкусу 
 - 1 чайная ложка свежего майорана (или 1/2 чайной ложки высушенного) 
 - 1 лавровый лист 
 - 1 1/2 чашки густых сливок 
 Бланшируйте ястыки с икрой в соленой воде в течение 5 минут, выньте из воды 
шумовкой, обсушите и разделите пары ястыков. Смажьте каждый ястык столовой 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-