Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Лазерсон И , Синельников С , Соломоник Т - За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-
 
что он уменьшил (а не заменил!) в скрэппле количество обязательного шалфея и 
добавил в него душицу, а совсем не апельсиновый сок -- досадная ошибка обоих 
переводчиков, принявших английское oregano -- душица за orange -- апельсин (!). 
Правда, более внимательный переводчик издательства "Центрполиграф" (вообще его 
"кулинарный" перевод романа заслуживает самой высокой похвалы!) понял, что речь 
идет о какой-то пряной траве, однако почему-то перевел ее как "базилик"... А. 
ведь Стаут и здесь абсолютно точен -- например, греки, издавна приправляют 
душицей жаренную на углях свинину. 
 Таким образом, правильный перевод оригинального текста Стаута должен был бы 
выглядеть так... 
 ...я медленно прожевал третий кусок скрэппла. 
 -- Новая выдумка? -- спросил я Фрица. Тот посмотрел на меня с сияющей улыбкой. 

 -- Ты начинаешь понимать, что такое вкус, Арчи. Еще лет десять, и ты станешь 
гурманом. Ты можешь сказать, что нового я внес в это блюдо? 
 -- Конечно, нет. Но ведь что-то ты изменил, не правда ли? 
 -- Я чуть-чуть уменьшил количество шалфея и добавил щепотку душицы. Что ты 
думаешь по этому поводу? 
 -- Я думаю, что ты гений. Два гения в одном доме, и с одним из них так легко 
ужиться... 
 Однако перейдем непосредственно к рецепту. 
 Скрэппл (Scrapple) 
 Для "буханки" весом около 1 кг понадобится: 
 - 600-700 г. свежей свиной лопатки 
 - 1 л холодной воды 
 - 1 чайная ложка соли 
 - 1/2 чайной ложки черного перца 
 - 1 чашки белой кукурузной муки 
 - 1/3 чашки пшеничной муки 
 - 1 1/2 чайной ложки свежего шалфея (или 1 чайная ложка измельченных сушеных 
листьев) 
 - 1/2 чайной ложки свежей душицы (или 1/8 чайной ложки сушеных листьев) 
 Варите свинину в воде на малом огне в течение 2 часов. Перед тем, как снять 
мясо с огня, добавьте 1/2 чайной ложки соли и 1/4 чайной ложки черного перца. 
Выньте мясо из бульона и мелко нарежьте его вдоль волокон. Процедите бульон и 
отлейте одну чашку. Продолжайте уваривать оставшийся бульон. Смешайте все 
ингредиенты, разведите их бульоном из чашки, тщательно размешивая, чтобы не 
было комков. Положите мясо и полученную массу в кипящий бульон и продолжайте 
все варить на малом огне в течение 1 часа, периодически помешивая, чтобы ничего 
не прилипало ко дну кастрюли. 
 Затем снимите с огня, выложите в форму и остудите. Нарежьте тонкими ломтиками 
и слегка поджарьте в жире бекона. Подавайте с кленовым сиропом. В романе есть 
еще несколько поводов для кулинарного расследования. Например, оказывается на 
завтрак у Вульфа было принято есть пироги... Трудно представить, однако об этом 
можно прочитать в нескольких русских изданиях романа. 
 В десять часов я сидел на кухне за моим столиком, посыпая сахаром намазанный 
сметаной кусок пирога. Передо мной стояла на подставке "Тайме". Фриц, 
находившийся рядом, спросил: 
 -- Корицы не надо? 
 -- Нет, -- ответил я твердо. 
 Заметив, что я взял второй кусок, он пошел к плите, чтобы испечь еще один 
пирог... 
 Издательская фирма "КУбК-а", 1994 
 Примерно так же отрывок выглядит и в другом переводе. 
 В десять часов я сидел на кухне за моим столиком, посыпая коричневым сахаром 
кусок пирога со сметаной... Фриц, стоя рядом, спросил: 
 -- Корицы не надо? 
 -- Нет, -- ответил я твердо, -- это уже будет чересчур... Он пошел к плите, 
чтобы приготовить мне еще пирожок... 
 Фирма "Триллер", 1993 
 На самом деле переводчики ошибочно приняли блинчик, приготовленный из 
замешанного на простокваше теста (sour-milk griddle cake), за намазанный 
сметаной (sour cream) пирог. Рецепт таких блинчиков вы можете найти в романе 
"Окно к смерти" (стр. 259). 
 Еще хуже вышло с корицей... К блинчикам на завтрак Фриц обычно подавал 
тимьяновый мед из Греции или Сирии, пуэрториканскую мелассу, ежевичный джем, 
пюре из гуавы, коричневый сахар и любимую его сердцу корицу. Однако Арчи 
наотрез (и вполне обоснованно) отказывается от корицы -- "...это уже будет 
чересчур...". Переводчики просто выбросили объяснение причины такого 
категорического отказа, а зря... Вот как выглядит диалог Фрица и Арчи в 
оригинальном тексте Стаута. 
 В десять часов я сидел на кухне за моим столиком, посыпая коричневым сахаром 
намазанный маслом блинчик... Фриц, находившийся рядом, спросил: 
 -- Корицы не надо? 
 -- Нет, -- ответил я твердо. -- Я склоняюсь к мнению, что корица --афродизиак..
. 
 -- Ну, тогда для тебя это было бы... Как это по-английски? Возить уголь, 
куда-там... 
 -- В Ньюкасл... Это не совсем к месту, но мыслишь ты в правильном направлении, 
и я признателен тебе за это... 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-