| |
вы очень голодны. Так называется популярный у англичан коктейль из равных
частей красного вина и шампанского. То же самое касается и термина "Bombay
duck" (бомбейская утка) -- это совсем не утка, а название пикантной вяленой
рыбы "харподон", которую можно найти во многих "западных странах в
специализированных магазинах, торгующих индийскими продуктами.
Кстати, по этому поводу приведем даже небольшую цитату из "Сада Богов" Дж.
Даррела: "Уложив факира в постель, мама приьнялась стряпать огромные порции
укрепляющего тушеного мяса, однако Джиджи пожаловался на отсутствие "бомбейской
утки" -- сушеной рыбы, придающей соусам столь резкий и заманчивый запах..."
Закончим "мы наше расследование финальным отрывком романа.
Добившись того, что у него на текущем счету оказалась кругленькая сумма, Вульф
принялся отдыхать и до сих пор только этим и занимается. Если вы предложите ему
десять тысяч долларов за то, чтобы он нашел вора, который вчера украл вашу
шляпу на коктейль-парти, он даже не удосужится взглянуть в вашу сторону.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
ГАМБИТ
GAMBIT (1961)
Джерин был шахматный гений, который выигрывал все партии в сеансах
одновременной игры... Блаунт -- эксцентричный миллионер -- мечтал обыграть
Джерина и составил даже наивный план, как это осуществить... Вульфу и Арчи
пришлось доказывать, что убийство в его план никак не входило...
Интеллектуальное убийство требует и интеллектуального расследования. Поэтому
мы начнем с Вольтера, не забыв, естественно, о цели нашего исследования...
Несмотря на все достоинства французского философа-просветителя, весивший почти
седьмую часть тонны Ниро Вульф начисто отказывает в величии тому, кто обладал
столь незначительными размерами и плохим аппетитом...
... В кабинете за кофе Вольтер был осужден. В конце концов дело решило то, что
у Вольтера не было вкуса и был очень плохой аппетит. Он был равнодушен к еде,
он даже мог есть всего раз в день и почти ничего не пил. Всю жизнь он был очень
худ, а в последние свои годы он превратился в настоящий скелет. Абсурдно
называть его великим человеком, строго говоря, он вообще не был человеком,
потому что он был лишен вкуса, а желудок его высох. Он был замечательным
механизмом по плетению словес, но не человеком, не говоря уже о том, что не
великим...
Издательство "Наташа", 1993
Именно в связи с Вольтером, Арчи очень подробно описывает поданные на обед
бараньи почки.
... Дэниел Комус приехал в среду сразу после полудня. Хорошо еще, что не
вечером, а то все удовольствие от бараньих почек, наколотых и вымоченных в
оливковом масле с солью, перцем, тимьяном, горчицей, мускатным орехом, а затем
обжаренных (пять минут с одной стороны, с той, где кожица, и три с другой), да
дважды сбрызнутых пряным маслом, было бы безнадежно испорчено. Я уже говорил,
что никакие обстоятельства не могут испортить Вульфу обед, если, разумеется,
еда приготовлена должным образом. Но в тот день, если бы Комус хоть телефонным
звонком не отозвался на ультиматум Салли, почки несомненно были бы съедены без
всякого аппетита. С равным успехом их можно было бы скормить Вольтеру.
Издательство "Наташа", 1993
Довольно точный перевод рецепта этого блюда, если заменить слово "наколотых"
на "нарезанных на половинки" и именно поэтому обжаренных со стороны разреза
несколько меньше, чем со стороны, на которой сохранилась кожица. Несколько
меньше повезет тем, кто прочтет рецепт в другом издании и другом переводе, где
тимьян почему-то заменен "тмином", и неожиданно введен какой-то странный
временной интервал "пять и три пятых минуты" -- попробуйте быстро сообразить,
сколько это?
...великолепные бараньи почки, разрезанные на половинки, выдержанные в
оливковом масле с солью, перцем, тмином, сухой горчицей и мускатным орехом,
поджаренные -- пять и три пятых минуты со стороны, где кожа, и три минуты "со
стороны разреза -- и смазанные дважды маслом, сдобренным пряностями...
Издательство "Центрполиграф", 2001
Еще одна общая ошибка обоих переводов -- "мускатный орех". В тексте Стаута он
называется "тасе" - то есть мацис, или мускатный цвет; высушенные на солнце
твердые хрупкие желтовато-оранжевые пластинки шелухи мускатного ореха.
Мускатный цвет имеет чуть более нежный теплый аромат и вкус, сохраняющий
особенности своего "родителя" (хотя, это еще кого считать родителем!) и,
действительно, часто используется для приготовления различных маринадов. Именно
так и поступает Фриц, маринуя почки...
С рецептом этого очень вкусного блюда желающие могут познакомиться в романе
"Окончательное решение" (на стр. 359), а мы пока перейдем к десерту -- в
следующем отрывке он по совершенно непонятной причине назван переводчиком
"омлетом".
Я вернулся в стоповую, покончив с Си-Би-Эс, и собирался покончить со второй
порцией омлета с папайей, когда в дверь позвонили.
Издательство "Наташа", 1993
На самом деле, хотя в блюде и присутствует яйцо (что вы увидите в приведенном
ниже рецепте), оно относится скорее к категории пудингов, чем омлетов... Не зря
же в оригинальном тексте Стаута написано papaya custard крем из папайи, а
совсем не "омлет". Английское слово custard можно легко найти в любом приличном
словаре. Так называется жидкий заварной крем из молока, яичного желтка и сахара
(иногда в него добавляют немного свежезаваренного чая), обычно подаваемый к
пудингам, пирогам с фруктами, муссам и т.п. В США даже существует идиома
|
|