Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Лазерсон И , Синельников С , Соломоник Т - За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-
 
 Я проследовал за ним через прихожую в столовую. Когда мы приканчивали жюльен 
из моллюсков, Фриц принес первую порцию клецок -- по четыре штуки на брата. 
Когда-нибудь попробую выяснить, сколько сумею продержаться на одних Фрицевых 
клецках; он готовит их из говяжьего мозга, панировочных сухарей, петрушки 
(сегодня -- чеснока), тертой лимонной цедры, соли и яйца и кипятит четыре 
минуты в крепком мясном бульоне. Если бы он закладывал разом всю партию, они бы 
у него начали разваливаться после первого десятка, но он опускает по восемь 
штук и подает порциями. Клецки -- одно из немногих блюд, на которые я налегаю 
не хуже Вульфа и убираю тарелку подчистую. Я крепко на них рассчитывал, когда 
промолчал на отказ Вульфа встретиться с моими клиентами. От этих мозговых 
клецок человек приходит в такое расположение духа, что готов встретиться с кем 
угодно. Я не ошибся. Мы прикончили салат, вернулись в кабинет, Фриц принес кофе 
-- и тут позвонили в дверь... 
 Издательство "Радуга", 1991 
 В оригинальном тексте отрывка Стаут использует термин clam juice -- сок 
моллюсков. Переводчик, проявив некоторую "фантазию", перевел его как "жюльен из 
моллюсков" -- очевидно из-за некоторого сходства слоя juice (сок) л julienne 
(жюльен). На самом деле Вульф и Арчи "допивали сок моллюсков" --действие, легко 
понятное каждому любителю морепродуктов. Дело в том, что сырых моллюсков обычно 
поливают лимонным соком или луковым соусом, аккуратно выбирают из раковины 
специальной ложкой-вилкой, а остаток вместе с "соком" выпивают прямо из 
раковины. Этот заключительный "аккорд" вполне допустим в приличном обществе, и 
настоящему гурмэ доставляет особое удовольствие - солоноватая, пахнущая морским 
прибоем жидкость оставляет во рту приятное освежающее послевкусие. Не зря же 
рачительные американцы сливают "clam juice" из раковин, процеживают и продают в 
бутылках -- такой совершенно неизвестный у нас продукт можно найти во многих 
супермаркетах США, его обычно используют для приготовления блюд из 
морепродуктов и как заменитель рыбного бульона в соусах (желающие могут пить 
его прямо из горлышка)... Возможно, чтобы не отвлекать читателя от напряженного 
детективного сюжета, это фрагмент лучше было бы перевести еще проще: "...когда 
мы расправились с моллюсками" -- то есть уже "допивали их сок"... 
 Еще более настораживает использованная в переводе весьма сомнительная замена 
увядшей петрушки чесноком (!), тем более что у Стаута написано chive -- 
шнит-лук, тонкий и не слишком острый вкус которого (в отличие от чеснока!) 
позволяет придать легкую пикантную ноту самым нежным блюдам. Вот почему Фриц не 
кладет в блюдо и перец... Не намного лучше в кулинарном отношении и замена 
петрушки обычным луком, как сделано в другом переводе этого романа, где, кроме 
того, тертая лимонная цедра (grated lemon rind) почему-то превратилась в 
"лимонную кислоту"... 
 ...мозговые клецки..., в состав которых входят рубленые мозги, обваленные в 
сухариках, петрушка или лук, лимонная кислота, соль и яйца, проваренные четыре 
минуты в крепком мясном бульоне... 
 Издательство "Центрполиграф", 2001 
 Обратите внимание, что теперь в мясном бульоне почему-то варят уже не кнели, а 
только яйца. В результате рецепт получился настолько затейливым и странным, что 
сам процесс приготовления блюда переводчик из русского текста просто выбросил...
 
 Вот как на самом деле выглядит кулинарная часть отрывка у Стаута. 
 Когда мы расправились с моллюсками в собственном соку, появился Фриц с первой 
порцией кнелей -- по четыре штуки на брата. Когда-нибудь я бы хотел посмотреть, 
как долго могут не приедаться мозговые кнели Фрица, даже если их есть каждый 
день... Он готовит их из говяжьего костного мозга, толченых сухарей, петрушки 
(сегодня, кстати, был шнит-лук), тертой лимонной цедры, яиц и соли, а 
отваривает -- в крепком говяжьем бульоне ровно 4 минуты. Если бы он попытался 
сварить все кнели разом, то они, конечно же, превратились бы в кашу, поэтому 
Фриц варит их по восемь штук за раз, и они прекрасно сохраняют форму... 
 Мы заменили слово "клецки" (от немецкого Klosschen), так как этим словом у нас 
называют кусочки теста, сваренные в супе (мучные клецки). В английском языке 
понятие dumpling имеет множество значений - клецки, кнели, пельмени и даже... 
запеченное в тесте яблоко. В данном случае, к приготовленному Фрицем блюду 
больше подходит принятое в нашей кулинарной терминологии французское название 
"кнели" (quenelles) -- небольшие очень нежные котлетки из протертого мяса (или 
рыбы), муки, молока, яиц и зелени. Их обычно отваривают в бульоне (варка в 
мясном бульоне яиц -- занятие неблагодарное и совершенно бесполезное). Фриц 
использует в своих кнелях вместо мяса нежный говяжий костный мозг (beef marrow).
 Кстати, рецепт Фриц позаимствовал у Пьера Мондора, шеф-повара парижского 
ресторана "Мондор", где такие кнели называются quenelles bonne femme -- кнели 
по-домашнему (они подробно были описаны при расследовании романа "Слишком много 
поваров", на стр. 96). 
 Естественно, Фриц готовит их в собственной интерпретации. 
 Мозговые кнели (Marrow Dumplings) 
 На 15-20 кнелей вам понадобится: 
 - 100 г. костного говяжьего мозга 
 - 1/2 средней луковицы 
 - 1 крупное яйцо 
 - 1/2 чайной ложки соли 
 - 1/2 чайной ложки тертой лимонной цедры 
 - 1/8 чайной ложки тертого мускатного ореха 
 - 1 столовая ложка мелко нарезанной свежей петрушки (или шнит-лука) 
 - 2/3 чашки толченых сухарей 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 203
 <<-