| |
устарел.
Звуки имеют смысл, когда люди договариваются об этом
Вернемся к способности языка передавать мысли благодаря соглашению людей
о том, что звуки символизируют, представляют явления и идеи. Такие звуки
обеспечивают общение, передают мысль от человека к человеку, делают возможным
взаимопонимание.
Стороны, участвующие в разговоре или споре, должны одинаково понимать
значение звуков. Если для кого-то звук означает одно, а для его собеседника
нечто совсем иное - возникает недоразумение. Не забывайте об этом.
Рассмотрим пример для иллюстрации сказанного: в Миннеаполисе учитель в
школе рассказывал историю о детях, весело прыгающих в первый день Нового года
вокруг луж, полных грязи (slush). Один из детей, новичок в школе, слушал
рассказ нахмурившись, а потом признался учителю, что совершенно запутался. Ему
рассказ был совершенно непонятен. Учитель, прервав рассказ, задал несколько
вопросов ученику. Выяснилось, что тот совсем недавно переехал в Миннеаполис из
Сан-Диего и нигде, кроме Сан-Диего, не был.
В Сан-Диего "slush" - сладкое фруктовое мороженое, его продают в бумажных
стаканчиках и едят на пляже. Это было выше его понимания: каким же богатым надо
быть, чтобы прыгать вокруг луж, полных мороженого.
Теперь он знал значение слова slush, он понял рассказ. А класс понял,
почему запутался новичок, поскольку классу открылось новое значение старого
слова.
Все мы знаем, что у слов может быть несколько значений, этим отчасти и
объясняется многоязычие в английском.
С годами мы узнаем, что есть "правильная" и "неправильная" манера
выражаться. Английские грамматики содержат правила, предписывающие строгое
соблюдение языковых норм: "это общее правило", "такое недопустимо", "пишите
прописную букву", "здесь ставится запятая, и никогда - точка с запятой".
Правила очень важны - они придают языку стабильность. И все же язык
постепенно меняется. Это не мешает людям общаться - была бы договоренность о
значении звуков. Есть договоренность - есть общение. Договоренность важнее
правил. Договоренность - путь, которым новое слово входит в постоянный состав
языка.
Кто-то придумывает слово, определяет его значение, другие соглашаются с
ним - язык пополнился. Лазер, радар, пульсар. Именно так вошли в язык все эти
слова, и каждый день входят в него другие.
Но в общении, особенно в конфронтации, для нас важнее решить не то -
"правильное" это слово или "неправильное", а "подходящее" оно или
"неподходящее".
Подходящие слова
Как мы становимся многоязычными? Мы подбираем слова, исходя из ситуации.
Меняется ситуация - меняются слова. То есть язык, на котором мы говорим,
определяется ситуацией. Другая ситуация - другой язык.
И для каждой ситуации у нас свой язык. Поэтому мы многоязычны. Должны
быть многоязычными.
Весь фокус в том, чтобы понять: разные ситуации порождают разные значения.
Но это не значит, что говорящий вправе пренебречь всеми правилами, быть в
употреблении слов небрежным и беззаботным. Напротив, говорящий должен
осознавать, как воспримут его слушатели его употребление слов, сказанных в
конкретное время в конкретном месте.
Надо помнить: смысл общения - передача мыслей от говорящего к слушающему.
И самое главное в общении - то, что слышит, что понимает слушатель.
Говорящий должен употребить более результативное слово, а для этого он
должен отдавать себе отчет в том, как он будет восприниматься собеседником.
Поэтому говорящий должен использовать то, что наилучшим образом служит именно
сиюминутным потребностям, то, что в наибольшей степени подходит для данных
обстоятельств.
Представьте себе, например, лексику двух футболистов, которые в перерыве
между таймами в раздевалке говорят об игроке другой команды, поведение которого
им совсем не нравится. Это будут сильные выражения, не правда ли? Отборными
словами они скажут о том, что делал этот игрок, каковы его моральные устои,
обстоятельства рождения, о том, что он унаследовал от своей нации и расы, о его
умственных способностях и кто знает, о чем еще. Но какими бы слова ни были,
главное - они будут соответствовать ситуации. Они будут подходящими - кратко,
точно, метко они передают все, что игроки думают о сопернике.
А теперь представьте другую сцену того же дня: те же игроки, но уже не в
раздевалке, не в перерыве между таймами. В ресторане с родителями или подругами,
или даже священником своей команды, своего колледжа. Они вспоминают разговор в
раздевалке, но теперь звучат другие слова. То, что было уместным в раздевалке,
совсем не годится для ресторана. Те слова совсем не к месту, многие из них даже
не будут поняты собеседниками.
И наоборот, слова, уместные в ресторане, будут нелепо звучать в
раздевалке футболистов.
Эти два игрока многоязычны - в разных ситуациях они говорят на разных
языках. А представим себе - они знают только язык, на котором уместно
изъясняться лишь с приятелями-футболистами. Видимо, обед в ресторане закончился
бы слишком быстро!
Готовясь к конфронтации любого рода, имейте это в виду. Спросите себя:
"Что уместно в этой ситуации?", "Какие слова больше всего подходят?", "Что я
должен сказать, чтобы добиться своего?"
|
|