| |
511
Понукать, нудить.
512
Записано в Новгородской губ.
AT 1538
(Мужик мстит барину). Этот сюжет учтен в
AT
в скандинаво-балтском, славянском, романском, англо-американском,
испано-американском и турецком фольклорном материале. Русских вариантов — 13,
украинских — 5, белорусских — 4. Формирование таких сказок связано с
французским плутовским романом XIII в. «Труберт» (
Trubert
. Altfranz?sischer Schelmroman de Douin Lowesne Herausgegeben von V. Ulrich.
Dresden — Halle, 1903). Восточнославянские сказки типа
1538
отличаются острой антикрепостнической и антибарской социальной направленностью.
В этом отношении характерна и сказка сборника Афанасьева.
После слов «попомнишь ты этого гусака!» (с. 199) указан вариант: «Однажды мужик
поехал с сыном; попадается ему навстречу барин: «Ей, мужик, вороти, давай мне
дорогу». — «Нет, барин! ты вороти; я с возом еду, а ты порожняком; да притом
твои кони кормны, а моя кляча и то чуть бредет». Барин не стал его слушать,
столкнул вон с дороги и уехал. Долго провозился мужик с возом, насилу
поправился, и стал думать: как бы отплатить эту обиду...»
После слов «и накрепко защемил ему руку» (с. 199) указан вариант: «Приехали в
лес. «Барин! — говорит мужик, — выбирай дерево потолще, чтоб в два обоймища
было». Барин выбрал дерево и стал его мерить; тем временем мужик вытащил из-за
пазухи веревку, захватил ее в руки и привязал-прикрутил к дереву...»
513
Записано в Оренбургской губ.
AT 1588**
(Рыжий и красный). В
AT
учтены только литовские и русские (данный) варианты. Однако сюжет встречается
также в латышском (
Арайс-Медне
, с. 202). Русских вариантов — 2 (старейшая публикация в сб.
Похожд. россиянина
, с. 7—23), украинских — 2, белорусских — 1. Напоминает известный эпизод из
«Венецианского купца» Шекспира. Сюжет получил отражение в романе Матвея
Комарова «Неведимка, история о Фецском королевиче Аридесе и брате его
Полумедесе...» (М., 1790).
514
AT 1533
(Дележ гуся).
В
AT
учтены, кроме целого ряда европейских, индийские и филиппинские варианты
анекдотического сюжета. Русских вариантов — 21, украинских — 11, белорусских —
5. Сюжет встречается и в сборниках сказок неславянских народов СССР (см.
например,
Башк. творч.
, IV, № 115). История сюжета связана с древнееврейским мидрашем «Эха раббати»
(VII в.), норвежской «Магус-сагой» (конец XII — нач. XIII в.), итальянскими
средневековыми фацециями, новеллами (см.
Rotunda
, индекс H 601), немецкими шванками сборников Сакса и Паули (XVI в.), польскими
фацециями XVI—XVII вв., их литературными обработками XIX в. и рассказом
русского рукописною сборника «смехотворных повестей», переведенного в XVII в. с
польского (см. «Памятники древней письменности», СПб., 1878—1879, с. 108).
|
|