| |
AT 1450
(Плач о беде, которая еще не случилась) +
1384
(Человек ищет и находит людей глупее своих родителей или жены) +
1210
(Корову тащат на крышу пастись) +
1214*
(Вгоняют лошадь в хомут) +
1263
(За каждой ложкой сметаны отдельно ходят в погреб). Первый сюжетный тип почти
всегда контаминируется в восточнославянских сказках со вторым, который
встречается и в иной контаминации (см., например, текст № 406). Кроме вариантов
на европейских языках, записанных в Европе и Америке, в
AT
учтены турецкие варианты; старейший литературный текст — стихотворение Генриха
Гёттинга «Умная Эльза» (1585); старейший русский литературный текст,
представляющий контаминацию сюжетных типов 1450 и 1384, — сб.:
Друковцев С.
Сава, ночная птица. СПб., 1779, № 20. Русских вариантов типа 1450 — 16,
украинских — 6, белорусских — 3. Близкие им варианты — в сборниках сказок
неславянских народов СССР (
Тат. творч.
, III, № 130;
Чувашск. ск.
, с. 204—206). Сюжет типа
1384
, бытующий преимущественно на европейских языках в Европе и Америке, учтен
AT
также в записях на турецком и африканских языках. Русских вариантов — 29,
украинских — 24, белорусских — 5. Этот сюжет встречается и в сборниках сказок
неславянских народов СССР (
Тат. творч.
, III, № 133;
Чувашск. ск.
, с. 204—206). Сюжет типа 1210 учтен в
AT
в вариантах на европейских и турецком языках. Русских вариантов — 21,
украинских — 14, белорусских — 6. Старейшая русская литературная обработка
сюжета —
В. Березайский
. «Анекдоты, или веселые похождения древних пошехонцев» (СПб., 1798). Сюжет
типа
1214*
учтен только в русском материале. Русских вариантов — 7. Сюжет типа
1263
учтен в
AT
в финском, эстонском, литовском, итальянском и русском, а также африканском
фольклоре, но встречается и в латышском (
Арайс-Медне
, с. 169—170). Русских вариантов — 7, белорусских — 2. Первая русская
публикация (литературная обработка) —
Погудка
.., II, № 9, с. 17—28. О подобных данной и следующей сказках о глупцах — см.
Сумцов. Разыскания
, с. 23—33.
Сказочный образ Лутони получил своеобразное творческое развитие в
комедии-сказке В. Курочкина «Принц Лутоня» (1860), проникнутой
революционно-демократическим пафосом.
Сказка напечатана Афанасьевым со следующими стилистическими исправлениями:
Страница, строка == Напечатано: == Рукопись: 131, 12 сн. == со старухой; был у
них сынок == с старухой и был у них еще сынок 9 сн. == уронила его == и уронила
оное 8 сн. == услыхал крик == услыхав необыкновенный крик 7 сн. == старуху ==
старуху свою 132, 1 св. == я бы его, ведь, ушибла == я бы его ушибла, ведь 1—2
св. == вместе с нею кричать == кричать вместе с нею о сем 4 св. == Лутоня == их
Лутоня 6—7 св. == старуха убила бы его поленом; оно == я бы убила его поленом,
которое 8—9 св. == Если я найду кого глупее вас == если я глупее вас найду 132,
9 св. == и == то 15 св. == Мужики ужасно тому == Те ужасно сему 16 св. ==
сказал == отвечал 18—19 св. == Вот в одном селе увидел он толпу мужиков у избы:
привязали они в воротах хомут, и палками вгоняют в этот хомут лошадь == Тут — в
одном селении увидал он толпу мужиков у одной избы: мужики эти привязали хомут
в воротах и палками вгоняют в оный лошадь 22 св. == И эти мужики с дива == И
эти с дива 22 сн. == Остался он у них == остался у них 20 сн. == устал == и от
усталости 12 сн. == Лутоня == и Лутоня 11 сн. == дале == далее
222
|
|