| |
вариант: «Дурак подбирает деньги... Шел мимо поп, увидал и ну приставать:
«Дурак, поделись со мной деньгами!» — «Отойди, батька, голову отрублю!...»
214
Записано в Тамбовской губ.
AT 1696
(Набитый дурак). Сюжет бытует во всех частях света. Русских вариантов — 31,
украинских — 4, белорусских — 10. Сказка встречается и в фольклоре других
народов СССР (
Тат. творч.
, III. № 136;
Осет. ск.
, № 91). Распространение таких сказок связано с известными литературными
памятниками народов древнего Востока — «Цапао-панг-кинг» и «Типитака», а также
с «Тысячью и одной ночью». На западноевропейской культурной почве история
сюжета прослеживается по литературным памятникам, начиная с XVII столетия.
Сюжет поэтически обрабатывался С. Я. Маршаком (стихотв. «Не так»). Старейший
русский текст — песенный — «Про дурня» сборника Кирши Данилова. Известны и
другие восточнославянские песенные варианты (
Шейн. Вел.
, № 966;
Доленга-Ходаковский З.
Украінські народні пісні. Ки?в, 1974, с. 563—564. Исследования:
Сумцов. Разыскания
, с. 113—119;
Haavio M.
Kettenm?rchen (FFC, № 88);
Пропп. Кум. ск.
, с. 255;
Юдин Ю. И.
Типология героев бытовой сказки. — Русский фольклор. Л., 1979, XIX, с. 49—64.
Текст сборника Афанасьева состоит из трех эпизодов: дурень буквально выполняет
совет «около людей потереться да ума набраться»; говорит при виде похоронной
процессии: «Носить вам, не переносить»; говорит при виде свадебного кортежа:
«Канун да ладан». Первый эпизод встречается в сказках редко, два других — часто.
215
Записано в Липецком уезде Тамбовской губ.
AT 1696
. От предыдущего данный вариант сюжета отличается большим количеством
традиционных для восточнославянских сказок эпизодов («молотить три дня и
намолотить три зерна»; «возить вам не перевозить»; «канун да ладан»; дурак
пляшет при виде пожара, заливает водой свинью, которую палит мужик). Последний
эпизод сближается с сюжетом о дурне, делающем все невпопад —
AT 1691
. Приведенный Афанасьевым в сноске вариант начинается эпизодом сватовства
дурака. Этот эпизод относится к сюжетному типу
AT 920 C
— Выбор жены с помощью загадочных вопросов и высказываний. В
AT
учтены только средневековые немецкие, испанские, итальянские и еврейские шванки,
новеллы. Вариант, записанный в Бобровском уезде Воронежской губ., больше
соответствует восточным анекдотам о сватовстве и женитьбе мудреца на мудрой
девушке, не уступавшей ему остроумием, например, казахским анекдотам о Жиренсе,
киргизском Джээренче, башкирскому об Ерэнсэ-сэсэне (
Башк. творч.
, IV, № 4, 6, комм., с. 350—351). Рукописный источник в комм. к III т. сказок
Афанасьева изд. 1940 г. не обозначен. Рукопись — в архиве
ВГО
(р. XL, оп. 1, № 36, лл. 8—9 об.; 1848).
Сказка напечатана Афанасьевым со следующими стилистическими исправлениями:
Страница, строка == Напечатано: == Рукопись: 130, 12—13 сн. == стала смотреть
за ним, как за малым ребенком. == и взяла его на особое попечение: стала
смотреть за ним, как за ребенком. 130, 8—9 сн. == и намолотить три зерна! == и
три зерна намолотить. 6—7 сн. == Мужики его за такие слова колотили хохла! ==
Они его за таковые слова колотили хохла без жалости 5 сн. == на гумне == на нем
131, 1—4 св. == и намолотить три зерна Они за то меня и прибили == и три зерна
вымолотить! — И они за то меня прибили 131, 3—4 св. == Обрадовался дурак, пошел
на другой день == И рад дурак, что ума нет. На другой день пошел дурак 5 св. ==
|
|