| |
община Мамрохпагмит находилась между Уэленом и Науканом. Данное предание, если
судить по топонимическим признакам, первоначально возникло, по-видимому, у
азиатских эскимосов, а затем распространилось по всему чукотско-эскимосскому
региону.
121
Керкер (чук.) — меховой женский комбинезон, надевающийся через шейный прорез.
Распространен по всему чукотско-камчатскому региону.
122
Кукашка — см. кухлянка.
123
Репальгын (чук.) — моржовая шкура, употреблявшаяся приморскими жителями для
обтяжки байдар, покрытия шатров-яранг и для изготовления охотничьих ремней.
124
Мясо взрослого оленя плотно укладывают в кожаные мешки пыгпыг, которые хранятся
в прохладном темном месте.
125
Ремень приготовьте — обычная для чукотско-эскимосского фольклора формула,
означавшая решение престарелого или тяжело больного человека принять
добровольную смерть посредством удушения. Добровольная смерть считалась
почетной. Перед уходом в «мир предков» решивший умереть устраивал для своих
близких обильное угощение, во время которого присутствующие делились хорошими
воспоминаниями из жизни добровольного самоубийцы. Акт удушения производился
родственниками в пологе. Верили, что умерший уходит в мир обильной охоты,
откуда вернется в образе новорожденного. Умершему закалывали оленей или собак,
нужных ему для переезда в другой мир. Вместе с ним клали орудия промысла,
предметы быта, принадлежавшие ему при жизия, а также запас еды «на дорогу» (ср.
Богораз, 1900, стр. 50, прим. 1 к № 8).
126
Ёнавъёчгын — букв. «Вместилище жизни». Чукотские имена образуются от имен
нарицательных и в большинстве своем точно этимологизируются средствами
современного чукотского языка (см. Скорик, 1970).
127
Изображение солнца на ручных мячах у чукчей и азиатских эскимосов связано с
мифами о похищении и возвращении небесных светил.
128
Инчоунский — от чукотского названия селения Инчувин, восходящего к эскимосскому
названию этой местности — Инсигвик.
129
Лорино — русская адаптация чукотского названия сел. Лурэн («Видимое жилье»).
130
|
|