Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 336
 <<-
 
община Мамрохпагмит находилась между Уэленом и Науканом. Данное предание, если 
судить по топонимическим признакам, первоначально возникло, по-видимому, у 
азиатских эскимосов, а затем распространилось по всему чукотско-эскимосскому 
региону.



121

Керкер (чук.) — меховой женский комбинезон, надевающийся через шейный прорез. 
Распространен по всему чукотско-камчатскому региону.



122

Кукашка — см. кухлянка.



123

Репальгын (чук.) — моржовая шкура, употреблявшаяся приморскими жителями для 
обтяжки байдар, покрытия шатров-яранг и для изготовления охотничьих ремней.



124

Мясо взрослого оленя плотно укладывают в кожаные мешки пыгпыг, которые хранятся 
в прохладном темном месте.



125

Ремень приготовьте — обычная для чукотско-эскимосского фольклора формула, 
означавшая решение престарелого или тяжело больного человека принять 
добровольную смерть посредством удушения. Добровольная смерть считалась 
почетной. Перед уходом в «мир предков» решивший умереть устраивал для своих 
близких обильное угощение, во время которого присутствующие делились хорошими 
воспоминаниями из жизни добровольного самоубийцы. Акт удушения производился 
родственниками в пологе. Верили, что умерший уходит в мир обильной охоты, 
откуда вернется в образе новорожденного. Умершему закалывали оленей или собак, 
нужных ему для переезда в другой мир. Вместе с ним клали орудия промысла, 
предметы быта, принадлежавшие ему при жизия, а также запас еды «на дорогу» (ср. 
Богораз, 1900, стр. 50, прим. 1 к № 8).



126

Ёнавъёчгын — букв. «Вместилище жизни». Чукотские имена образуются от имен 
нарицательных и в большинстве своем точно этимологизируются средствами 
современного чукотского языка (см. Скорик, 1970).



127

Изображение солнца на ручных мячах у чукчей и азиатских эскимосов связано с 
мифами о похищении и возвращении небесных светил.



128

Инчоунский — от чукотского названия селения Инчувин, восходящего к эскимосскому 
названию этой местности — Инсигвик.



129

Лорино — русская адаптация чукотского названия сел. Лурэн («Видимое жилье»).



130

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 336
 <<-