| |
ведь!
Что ж, все женихи к Эмэмкуту перекочевали. Взяли в жены сестер Эмэмкута.
133. Куткынняку и шаманки
Рассказала в 1955 г. старейшая жительница сел. Карага А. К. Правоверова, 73
лет; зап. Д. П. Правоверова, пер. И. С. Вдовин. Публикуется впервые.
Не просыпается дочка у Куткынняку. Отправился Куткынняку искать целебную траву.
Всю землю обыскал, один мыс остался. Очень устал Куткынняку, на четвереньках
дальше пополз.
— Если этот последний мыс обойду и никакого лекарства не найду, больше уж негде
будет искать.
Всю землю обошел. Наконец до края земли дошел. Увидел через входное отверстие
юрточки
197
: две женщины с бубнами в руках рядом танцуют, длинные косы за спину закинуты.
С самого сотворения жизни на земле спорят они между собой, кто лучше из них
шаманит. Одну зовут Энэнтилнэввыт, другую — Энэнъяунэввыт. Всем, не имеющим
жизни, дают долгую жизнь, к земной жизни возвращают. Хороший сон им дают,
радость и желание жить. Слушал их Куткынняку, слушал и начал дремать. Надоело
слушать, вытянул за косы женщин наружу и спрашивает:
— К каким больным вас лечить вызывают?
— Ты, видно, когда слушал, дремал? Нас ко всяким больным вызывают, всяких
больных мы лечим, к жизни возвращаем, долгую жизнь даем. Как узел развязываем,
радость возвращения к жизни пробуждаем. Хороший аппетит даем и светлую долгую
жизнь.
Взял этих двух женщин-шаманок Куткынняку, домой привез. Положил их к вискам
дочери с обеих сторон — такие шаманки маленькие были. Начали они в бубны бить,
наутро радостное пробуждение вызвали. Узнали причину болезни, отчего жизненная
сила гибнет, отчего она слабеет. Стали обо всем этом в песнях своих петь.
Слушает их больная, засыпает, жизненная сила к ней возвращается. Перестала
метаться, беспокоиться. Дали ей шаманки долгую жизнь. Освободили от злых духов
и тем самым вылечили…
134. Куткынняку и нынвиты
Рассказал в 1955 т. житель сел. Колтушное Корякского нац. округа М. Т. Варганов
(Ивтакрат), зап. и пер. И. С. Вдовин. Публикуется впервые.
В данной сказке, как ни в одной из сказок о корякско-ительменском персонаже
Куйкынняку — Кутхе, этот антропоморфный персонаж представляется как
ворон-творец, а вредоносные «существа» — это его непослушные помощники, о
которых он говорит, что это «издревле мои игрушки». Здесь же наиболее полно
дается родословная семьи Куйкынняку: сам Куйкынняку, Амамкут (Эмэмкут) —
старший сын Куйкынняку; Кигыгысыняку — второй сын, Тиниэнэввут — дочь, Котгану
— третий сын. Это постоянные члены семьи Куйкынняку, встречающиеся по
отдельности в разных корякских сказках данного цикла (в тексте № 127 у
Куйкынняку и Мити другие имена детей: Чичисэн, Рира, Уала) Один из сыновей
Куткынняку — Кигыгысыняку побеждает железными рукавицами вредоносных «духов»,
вышедших из подчинения отца. Эта деталь свидетельствует о позднейшем
переосмыслении или дополнении древнего сюжета. Здесь же отмечается что Мити
является дочерью сороки, т. е. происходит, как и ее супруг, из птичьего рода.
Жил Куткынняку вместе со своей женой Миты. Куткынняку — вороний старшина. Миты—
сорочья дочь. Женился Куткынняку на Миты, отправились они домой. По пути к
красивому месту пришли. Куткынняку сказал:
— Миты, переночуем здесь.
Назавтра рассвело. Подумал Куткынняку, сказал:
— Вот хорошее место для поселка.
Потом сказал жене Миты:
— Давай здесь начнем строить жилье. Очень место красивое.
Миты ответила:
|
|