|
время появились гоняющиеся друг за другом горностай и колонок. Колонок налетел
на горностая и сломал ему ногу. Лежал-лежал тот горностай, затем подполз к
какому-то растению, копал-копал, вытащил корень. Съел тот корень - ноги зажили.
'Теперь-то догоню я тебя", - пригрозил он [колонку] и побежал за ним.
27
Тысхэ Бисхэ полз-полз, карабкался-карабкался и дополз до того места, где разрыл
[землю] горностай. Корни каких трав [ел горностай], те же травы нашел и съел их
корни. Съел несколько корней [тех] трав. И ноги стали заживать. Поднялся он на
ноги и пошел. Шел он, шел все дальше и дальше и пришел на берег моря. Там на
дереве сидели птенцы Хан Гаруди-птицы. Сидящий внизу - плачет. Чуть выше
сидящий - поет. Сидящий на самом верху - смеется.
- Почему один из вас плачет? - спрашивает Тысхэ Бисхэ.
28
- Со дна этого моря выходит огромный желтый змей, который должен нас съесть.
Кто будет съеден сегодня, тот плачет. Кого змей съест завтра, тот поет. Кто
будет съеден послезавтра, тот смеется. Змей выходит со дна моря и приказывает:
"Залетай ко мне в рот!" Тогда мы сами идем в пасть змея.
- Послушайте меня, - говорит [Тысхэ Бисхэ]. - Вы сами не лезьте в рот змею.
"Если хочешь нас съесть, подойди и съешь", - скажите ему.
Тысхэ Бисхэ приготовил большущий острый камень, величиной с быка, спрятался и
лежит. Море забурлило, запенилось, и высунулась оттуда голова чудовищного змея.
29
- А ну, залетай ко мне в рот! - закричал он.
- Если хочешь меня съесть, ешь, сам я не полезу к тебе в рот, - отвечает ему
сидящий внизу птенец.
- Кто же их научил, - спрашивает [змей], - вот так отвечать?
- Живьем хотел я вас проглотить, а теперь буду разжевывать, - сказал он и с
раскрытой пастью направился к дереву. Тысхэ Бисхэ схватил огромный камень с
острыми углами, ударил им по голове чудовищного змея и размозжил ее.
30
Вдруг сверху что-то упало и придавило его. Тысхэ Бисхэ чуть дух не испустил.
Тогда птица Хан Гаруди отпустила его. Мать [тех птенцов], придавившая парня
Тысхэ Бисхэ, отпустила его. С вершины горы наблюдала она. Чтобы [Тысхэ Бисхэ]
не умер от яда [змеи], она придавила его. От яда чудовищного змея пожелтело
все: и трава, и листья деревьев. Птица Хан Гаруди, мать птенцов, стала
расспрашивать его:
- Кто ты такой? Что ты такое? Ты спас жизнь моим птенцам. Чем мне тебя
отблагодарить?
- Ничего мне не нужно, - отвечает [Тысхэ Бисхэ]. - Я родом из Верхнего мира,
если сможешь, помоги мне подняться туда. Больше мне ничего не нужно.
31
- Я тебя доставлю, - говорит Хан Гаруди, - только приготовь семьдесят бочек
мяса, семьдесят бочек воды.
Как же может птица приготовить это? Вот и приготовил Тысхэ Бисхэ семьдесят
бочек мяса, семьдесят бочек воды.
- Теперь ты все погрузи на меня, - сказала она. - Если налево поверну я голову
- будешь давать бочку мяса, если направо - бочку воды.
32
Погрузил он все на птицу и сам сел на нее. Птица Хан Гаруди поднимается все
выше и выше. Влево повернет она голову, [парень] бросает ей бочку мяса, вправо
повернет голову, он дает бочку воды. Когда они были уже близко к Верхнему миру,
птица повернула голову влево. Не осталось ни воды, ни мяса. Отрезал он кусочек
мяса от своего бедра и бросил [ей].
Когда они прибыли в Верхний мир, [парень] прихрамывает.
- Почему ты хромаешь? - спрашивает [Хан Гаруди].
- Когда кончилось мясо, я отрезал кусочек от своего бедра и бросил тебе, потому
и хромаю, - ответил он.
Птица срыгнула - и вылетел съеденный кусок мяса.
- Возьми и приложи его к бедру, - сказала [она].
33
|
|